Pages

Thứ Ba, 27 tháng 12, 2011

Viên chức Trung Quốc nói Khiếu nại Ô khảm cho thấy đòi nhân quyền tăng lên

 
 
Hình ảnh do dân làng cung cấp về cuộc biểu tình ở làng Ô Khảm



Theo: 7 News

Phạm Anh Tuấn TTHN dịch

(Báo cáo bởi Chris Buckley, Chỉnh sửa bởi Ron Popeski)
Zhu Mingguo, phó Bí thư Đảng Cộng sản của phía nam tỉnh Quảng Đông, tuần trước đã giúp môi giới một thỏa hiệp giữa chính phủ và cư dân của làng Wukan (Ô khảm). Cuộc biểu tình mười ngày vì đất nông nghiệp bị tịch thu và cái chết của một người tổ chức cuộc biểu tình đã thu hút sự chú ý rộng rãi như một cự tuyệt đối với chính sách ổn-định-trên-hết của ĐCSTQ.
Phát biểu với các quan chức về cuộc biểu tình ở Wukan và các cuộc biểu tình khác, Zhu cho biết những cuộc biểu tình này không bùng nổ trong cô lập, tờ “Quảng Châu hàng ngày”, tờ báo chính thức của thủ phủ của tỉnh, báo cáo hôm thứ Ba.
“Trong điều kiện của xã hội, nhận thức về bình đẳng, dân chủ và dân quyền của công chúng được củng cố không ngừng, và các yêu cầu tương ứng của họ đang tăng lên”, Zhu nói với một cuộc họp vào hôm thứ hai về việc bảo vệ ổn định xã hội, tờ báo cho biết.
“Ý thức công cộng về bảo vệ nhân quyền đang gia tăng, và các phương tiện được sử dụng để bảo vệ nhân quyền đang ngày càng phtát triển dữ dội”, Zhu nói. “Các kênh của người dân dùng để bày tỏ bất bình rất đa dạng, và có một xu hướng là các cuộc xung đột sẽ trở thành mãnh liệt hơn.”

Zhu cũng trích dẫn các cuộc biểu tình của các công nhân nhà máy, những người phàn nàn về việc ngược đãi. Các khu vực này, nơi tình trạng bất ổn nổ ra, đã giành được bằng khen “đơn vị tiên tiến” – ví dụ điễn hình cho sự phát triển và sống hòa đồng, Zhu lưu ý.
Không phải như vậy, ông nói.
“Trong các khu vực này có nhiều vấn đề không được nhanh chóng nhạn ra, và khi chúng nổ ra, hậu quả thậm chí còn nghiêm trọng hơn”, ông Zhu, đề cập đến phản ứng của các quan chức địa phương.
“Giống như táo, trái tim của họ đã thối ngay cả khi da của chúng còn đỏ tươi, và khi da bị vỡ ra, thực sự là một mớ hỗn độn.”
Chống đỡ rủi ro của tình trạng bất ổn
Màu đỏ là màu của Đảng Cộng sản cầm quyền, và bình luận của Zhu phản ánh cuộc tranh luận trong nôii bọ đảng về cách tránh được những rủi ro của tình trạng bất ổn từ một xã hội ngày càng bất bình đẳng và đa dạng.
Trong những ngày gần đây, tòa án Trung Quốc đã bỏ tù hai nhà bất đồng chính kiến 9 và 10 năm, nhấn mạnh quyết tâm của chính phủ bịt miệng các nhà phê bình mà họ sợ sẽ kênh bất mãn thành các tổ chức đối lập chống lại chế độ cai trị độc đảng.
Mối quan tâm đó làm to ra các chuẩn bị cho đại hội đảng vào cuối năm 2012, khi các lãnh đạo trung ương sẽ nghỉ hưu và chuyển giao quyền lực cho thế hệ sau.
Zhu đổ lỗi cho tình trạng bất ổn gần đây lên các quan chức địa phương. Ở Wukan, ông cho biết, các quan chức đã bán hơn 2 / 3 diện tích đất làng, mà không cung cấp phúc lợi cho người dân.
“Bây giờ, các cán bộ nhà nước, những người nhớ rằng người nông dân không có đất để làm thực phẩm của họ, ở đâu?” Zhu nói với cuộc họp. “Khi nào họ nghĩ về những khó khăn của những người bình thường?”
“Nếu những khiếu nại này đã được xử lý sớm hơn, liệu chúng có gây nên một tranh cãi lớn như vậy?”
Các cuộc biểu tình ở Wukan đã kết thúc sau khi các quan chức đã nhượng bộ về đất nông nghiệp bị tịch thu và cái chết của một lãnh đạo thôn, Xue Jinbo, người mà gia đình ông nghi ngờ ông đã bị đánh đập khi bị giam giữ.
Dân làng lên án các quan chức địa phương tham nhũng và nhẫn tâm trong suốt cuộc tranh chấp kéo dài hàng tháng, nổ ra bạo loạn vào tháng Chín. Nhưng họ đã chào đón các quan chức tỉnh dẫn đầu bởi Zhu như các nhà môi giới, và cuối cùng đã thỏa hiệp.
Các quan chức đã đồng ý trả tự do cho ba người đàn ông bị bắt giam vì biểu tình đòi đất trong tháng Chín, khi một văn phòng chính phủ bị phá hư hỏng, và kiểm tra lại các nguyên nhân gây ra cái chết của ông Xue, tổ chức biểu tình cho biết.
Nguồn: CHINA OFFICIAL SAYS WUKAN PROTEST SHOWS RIGHTS DEMANDS ON RISE

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét