Pages

Thứ Tư, 23 tháng 3, 2011

Lá thư ủng hộ kính gởi Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc

Kính thưa quý vị,

Theo sự hướng dẫn của quý bậc trưởng thượng trong Cộng Đồng, nhóm Vietlist và nhóm Thanh Niên Dân Chủ Việt Nam biên soạn một lá thư gởi lên Hội đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc với lời hoan hô và ủng hộ Hội đồng Bảo An về quyết định sáng suốt của Hội Đồng Bảo An đòi hỏi nhà cầm quyền Libya ngừng ngay mọi tấn công, đàn áp, giết hại người dân vô tội khi họ đứng lên đòi hỏi các quyền tự do căn bản của con người.
Cũng qua lá thư nầy chúng ta nhắc nhở Hội đồng Bảo An rằng dân tộc Việt Nam chúng ta đang sống dưới chế độ độc tài cộng sản, bị mất hết các quyền tự do căn bản mà Liên Hiệp Quốc đã long trọng xác định. Mai đây, khi người dân Việt đứng lên đòi lại nhân quyền của mình, xin các vị hãy nhớ tới chúng tôi mà lên tiếng nói, sớm bảo vệ con dân nước Việt trước nanh vuốt của bọn độc tài cộng sản.

Ngoài ra chúng tôi đã soạn xong một trang web để đồng bào có thể vào ký tên ủng hộ lá thư gởi đến Hội đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc, có link kèm theo.

Xin quý vị vui lòng phổ biến lá thư cũng như khuyến khích thật nhiều đồng hương lẫn các bạn ngoại quốc vào ký tên trước khi chúng ta gởi đến Hội đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc. Để tránh bị cộng sản trả thù, khi ký tên quý vị chỉ cần cho tên họ (tự chọn), thành phố, quốc gia. Chúng tôi sẽ không thu thập cũng không phổ biến các chi tiết cá nhân như số nhà, số điện thoại…

Chúng tôi kính mong được sự ủng hộ đông đảo của quý vị.
Nhóm Vietlist và Nhóm Thanh Niên Dân Chủ Việt Nam.

The letter to the Security Council of the United Nation:

We, the Vietnamese Community of the world, would like to send the Security Council the highest praise and respect for demanding the Libyan government to immediately cease all attacks, oppression, and the killing innocent people for fighting for basic human rights.
This wise decision of the Security Council will help save the lives of innocent people that otherwise would die under the ruthless decisions of dictatorships who are always ready to rob any rights and freedom away in order to protect themselves.
We would like to send to the Security Council our deepest support. Our Vietnamese country is being ruled by a murdering dictatorship, who are oppressing us from all the basic rights such as freedom of religion, freedom of speech, freedom of press, freedom of elections – candidates, freedom of association, freedom of residence and travel, etc…

We strongly believe that the Vietnamese people as well as other peoples in the world deserve the right to fundamental freedoms set forth by the Universal Declaration of Human Rights promulgated by the United Nation on December 10, 1948, and no party nor regime could deprive fundamental freedoms, including the Vietnam Communist Party.
For nearly a century, the Vietnam Communist Party has always trampled on the basic human rights of the people of Vietnam by the arrest, imprisonment, murder, and those who dare to stand up for human rights. We believe that the Vietnamese people, in the near future, will follow the example of the Libyan people to fight for their basic human rights.
We deeply request the Security Council to keep in mind the pain, the courage and the fight of our Vietnamese people. Please take care and protect the Vietnamese when they stand up demanding for their basic human rights.

We wish good health to all of you and may you always have the power and strength to protect the innocent people around the world against the cruel power of dictatorships.

Best Deepest Regards,

We are the co-signed below.

++++++++++++++++

Lá thư ủng hộ kính gởi Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc,

Chúng tôi là Cộng Đồng Người Việt Nam trên toàn thế giới kính gởi tới Hội Đồng Bảo An lời ủng hộ và hoan hô về quyết định sáng suốt của Hội Đồng Bảo An đòi hỏi nhà cầm quyền Libya ngừng ngay mọi tấn công, đàn áp, giết hại người dân vô tội khi họ đứng lên đòi hỏi các quyền tự do căn bản của con người.

Quyết định sáng suốt của Hội Đồng Bảo An sẽ cứu được mạng sống của nhiều người dân mà lẽ ra họ có thể chết khi đứng lên trước mặt các nhà độc tài đòi hỏi những quyền lợi căn bản của con người.

Chúng tôi muốn gởi đến quý vị trong Hội Đồng Bảo An lòng ủng hộ sâu xa của tất cả người Việt Nam trên khắp thế giới. Đất nước Việt Nam chúng tôi đang bị cai trị bởi một chế độ độc tài, sát nhân, kềm hãm mọi quyền tự do căn bản như quyền tự do tôn giáo, quyền tự do ngôn luận, quyền tự do báo chí, quyền tự do bầu cử – ứng cử, quyền tự do lập hội đoàn, quyền tự do cư trú đi lại…

Chúng tôi tin tưởng mãnh liệt rằng dân tộc Việt Nam cũng như các dân tộc khác trên thế giới xứng đáng được hưởng các quyền tự do căn bản được đề ra trong Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền do Liên Hiệp Quốc ban hành ngày 10 tháng 12 năm 1948, và không có một đảng phái hay một chế độ nào có thể tước đoạt các quyền tự do căn bản đó, kể cả đảng Cộng sản Việt Nam.

Gần một thế kỷ qua, đảng Cộng sản Việt Nam luôn luôn chà đạp lên các nhân quyền căn bản của dân tộc Việt Nam bằng các bắt bớ, bỏ tù, giết hại, trả thù những người Việt nam can đản dám đứng lên đòi hỏi nhân quyền. Tuy nhiên chúng tôi tin tưởng rằng dân tộc Việt Nam của chúng tôi trong một tương lai gần sẽ theo gương dân tộc Libya, đứng lên đòi lại các nhân quyền căn bản của họ.

Chúng tôi thỉnh cầu Hội Đồng Bảo An đừng quên dân tộc Việt Nam can đảm của chúng tôi với những nổi khổ đau mà chúng tôi đã gánh chịu. Xin quý ngài hãy bảo vệ dân tộc Việt Nam khi họ đứng lên đòi hỏi các quyền tự do căn bản của họ.

Chúng tôi cầu mong quý ngài được dồi dào sức khỏe, luôn luôn có được các quyền hạn và quyết định sáng suốt để bảo vệ những người dân vô tội trên thế giới trước các thế lực đen tối của các chế độ độc tài.

Trân trọng kính chào quý ngài.

Chúng tôi là những người đồng ký tên dưới đây.

++++++++++++++++++++++++

http://vietlist.us/SUB_Petition/SCUN.php

Không có nhận xét nào: