Bauxite Việt Nam nhận được hai bức thư dưới đây của Trung tâm Luật Bảo vệ môi trường. Bức thư thứ nhất, gửi Bauxite Việt Nam, viết bằng tiếng Anh; bản tiếng Việt là của chúng tôi. Bức thư thứ hai, gửi chị Nguyễn Thị Dương Hà và chị Cù thị Xuân Bích, viết bằng cả tiếng Anh lẫn tiếng Việt.
Bauxite Việt Nam
Kính gửi Ban Biên tập,
Chúng tôi viết thư này từ Trung tâm Luật Bảo vệ môi trường [Environmental Defender Law Center (EDLC)], một tổ chức bất vụ lợi đóng tại Hoa Kỳ, hoạt động chuyên về bảo vệ nhân quyền của cá nhân và cộng đồng ở các nước đang phát triển, đang đấu tranh chống lại sự huỷ hoại môi trường.
Chúng tôi được biết về vụ bắt giam và cáo buộc ông Cù Huy Hà Vũ, một nhà bảo vệ môi trường, vào ngày 5 tháng 11 năm 2010 và đã phân tích vụ án của ông. Chúng tôi kết luận những cáo buộc đưa ra chống lại ông Vũ đã vi phạm các quyền con người đã được quốc tế công nhận. Vì thế, chúng tôi viết thư gửi cho các nhà hữu trách Việt Nam cũng như đệ trình một chứng từ [amicus brief] đến Toà án Nhân dân Hà Nội, nơi ông phải ra toà vào ngày 5 tháng 5. Trong cả bức thư và bản chứng từ chúng tôi đều yêu cầu phải thả ông Cù Huy Hà Vũ ngay lập tức.
Chúng tôi tin đây là vụ án thu hút sự quan tâm của công chúng, do đó xin ông cho đăng thông tin dưới đây, là bức thư chúng tôi viết gửi gia đình ông Vũ. Búc thư, đính kèm trong email này, có tóm tắt các lập luận chúng tôi đưa ra cho các nhà hữu trách Việt Nam để yêu cầu lập tức thả ông Cù Huy Hà Vũ.
Rất cảm ơn.
Fernanda Venzon
Người được uỷ quyền
EDLC
www.edlc.org
Dear editor,
We are writing from the Environmental Defender Law Center (EDLC), a U.S.-based non-profit organization that works exclusively to protect the human rights of individuals and communities in developing countries who are fighting against harm to their environment.
We have learned about the imprisonment and indictment, on November 5, 2010, of Mr. Cu Huy Ha Vu, an environmental advocate, and have analyzed his case. We have concluded that the charges brought against Mr. Vu violate his internationally-recognized human rights. As a result, we have written letters to the Vietnamese authorities, as well as filed an amicus brief with the People´s Court of Hanoi, where he should be standing trial by March 5. In both the letter and the brief we have requested the immediate release of Mr. Cu Huy Ha Vu.
We believe this is a case of public interest and would therefore like you ask you to publish the information below, consisting of a letter we wrote to Mr. Vu´s family. This letter, which is also attached to this email, contains a summary of the arguments we have presented to the Vietnamese authorities in requesting Mr. Cu Huy Ha Vu immediate release.
Thanks very much,
Fernanda Venzon
Staff attorney
EDLC
www.edlc.org
————————————————————————————————————
February 25, 2011
Dear Mrs. Nguyen Thi Duong Ha, and Cù Thị Xuân Bích (spouse and sister of Mr. Cu Huy Ha Vu),
We are writing from the Environmental Defender Law Center (EDLC) to let you know that we have reviewed the information available on the arrest and indictment of Mr. Cu Huy Ha Vu, and we are convinced that the charges represent serious violations of his internationally- recognized human rights.
As a nonprofit organization that works exclusively to protect the human rights of individuals and communities in developing countries who are fighting against harm to their environment, EDLC has unfortunately learned of and been involved with many cases around the world that follow this exact pattern. In short, human rights defenders are criminally charged and jailed in order to silence not only them, but those on whose behalf they speak.
Mr. Cu Huy Ha Vu was targeted for his leading role in bringing lawsuits focusing on the protection of the environment and related rights. The lawsuits were filed against Prime Minister Nguyễn Tấn Dũng for the latter’s authorization of a controversial bauxite mine project in the Central Highlands, and for having enacted a decree disallowing collective claims. These facts, especially when combined with the timing of the charges, point to the conclusion that Mr. Vu was charged and jailed because his advocacy angered powerful interests.
We have therefore drafted a letter to the Vietnamese authorities calling their attention to the illegality of the arrest and urging them to take action for the immediate release of Mr. Cu Huy Ha Vu. In particular, we have written to President Nguyễn Minh Triết, to Prime Minister Nguyễn Tấn Dũng, and to Ms. Lê Thị Thu Ba, Chair of the Juridical Committee of the National Assembly. In this letter, we have made it clear that Mr. Vu´s arrest violates his rights to freedom of expression, and to not be subjected to arbitrary arrest, as guaranteed in articles 19 and 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Vietnam is a party.
We have also reminded the Vietnamese authorities that human rights defenders have the right to carry out their activities without any restrictions or fear of reprisals, as set out in numerous human rights treaties and agreements that the Socialist Republic of Vietnam has committed to respect, including the U.N. Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms.
Copies of this letter have been sent to United Nations Human Rights bodies, in particular to Ms. Margaret Sekaggya, Special Rapporteur on the Situation of Human Rights Defenders; to Mr. Frank La Rue, Special Rapporteur on the Promotion and Protection of the right to Freedom of Opinion and Expression; and to the Working Group on Arbitrary Detention. We have highlighted to these authorities that whileMr. Vu´s activities are entirely lawful, the Vietnamese Government is in breach of a body of international human rights law, for which it can be held accountable at the international level.
Additionally we have filed an Amicus Curiae (friend of the court) brief with the People´s Court of Hanoi. In this brief we remind the court that the violations committed against Mr. Vu are particularly insidious because they represent an attempt to suppress not only his freedom of expression, but that of others who expressed similar views or who might consider expressing similar views, or who could benefit from the lawsuits he was bringing against the government. In other words, the violation goes far beyond the rights of this individual, and targets all of society. We have consequently urged the People´s Court of Hanoi to order the immediately release of Mr. Cu Huy Ha Vu. We are confident that the Vietnamese authorities will take our request into account.
Considering that this is a matter of public interest, we would like to request you to bring this information to the attention of human rights groups internationally, as well as to publish it in newspapers, the internet and other means of communication.
Sincerely yours,
Lewis Gordon
Executive Director
Ngày 25 tháng Hai năm 2011
Kính gửi: Bà Nguyễn Thị Dương Hà, và Bà Cù Thị Xuân Bích (vợ và em gái ông Cù Huy Hà Vũ),
Chúng tôi viết thư này từ Trung tâm Luật Bảo vệ Môi trường (EDLC) để thông báo rằng chúng tôi đã nghiên cứu các thông tin sẵn có về vụ bắt giữ và khởi tố ông Cù Huy Hà Vũ, và chúng tôi tin rằng những cáo buộc thể hiện sự vi phạm nghiêm trọng đối với các quyền con người đã được quốc tế công nhận của ông Vũ.
Với tư cách một tổ chức bất vụ lợi, chuyên bảo vệ quyền con người cho những cá nhân và cộng đồng tại các nước đang phát triển trong nỗ lực đấu tranh chống lại những tác nhân hủy hại môi trường của mình, thật không may là EDLC đã phải tìm hiểu và tham gia vào nhiều vụ án ở nhiều nơi thế giới có dạng thức giống hệt như thế này. Nói một cách ngắn gọn, các nhà bảo vệ nhân quyền bị truy tố hình sự và giam giữ nhằm dập tắt tiếng nói không chỉ của riêng họ mà của cả những người được họ đại diện và bênh vực.
Ông Cù Huy Hà Vũ rơi vào đích ngắm vì đã đi đầu trong các vụ kiện với mục đích bảo vệ môi trường và các quyền liên quan. Ông Vũ nộp đơn kiện Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng vì đã phê duyệt một dự án khai thác bô-xít ở Tây Nguyên đang gây tranh cãi, và vì đã thông qua một nghị định cấm khiếu kiện tập thể. Các sự kiện trên, nhất là khi đặt trong mối liên hệ với thời điểm các cáo buộc được đưa ra, dẫn đến kết luận rằng ông Vũ bị truy tố và giam giữ vì những hoạt động của ông đã chọc giận các nhóm quyền lực.
Vì vậy, chúng tôi đã soạn thảo một văn thư gửi chính quyền Việt Nam kêu gọi họ lưu ý đến tính chất trái luật của việc bắt giữ, và thúc giục họ hành động để thả ông Cù Huy Hà Vũ ngay lập tức. Cụ thể là, chúng tôi đã gửi thư tới Chủ tịch Nước Nguyễn Minh Triết, Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Tấn Dũng, và bà Lê Thị Thu Ba, Chủ nhiệm Ủy ban Tư pháp của Quốc Hội. Trong văn thư này, chúng tôi đã khẳng định rõ việc bắt giữ là vi phạm các quyền tự do ngôn luận, quyền không bị tùy tiện bắt giữ của ông Vũ đã được bảo đảm trong các Điều 19 và Điều 9 của Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị mà Việt Nam đã tham gia ký kết.
Chúng tôi cũng đã lưu ý chính quyền Việt Nam rằng các nhà bảo vệ nhân quyền có quyền tiến hành các hoạt động của mình mà không bị hạn chế hoặc sợ bị trả đũa, như đã được ấn định trong nhiều công ước và thỏa thuận quốc tế mà Nhà nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam đã cam kết tôn trọng, trong đó có Tuyên ngôn của Liên Hiệp Quốc về Quyền và Nghĩa vụ của các Cá nhân, Nhóm và Tổ chức Xã hội trong việc Thúc đẩy và Bảo vệ Nhân quyền và các Quyền Tự do cơ bản đã được công nhận trên toàn cầu.
Một số bản sao của văn thư nói trên đã được gửi đến các cơ quan nhân quyền của Liên Hiệp Quốc, cụ thể là tới cô Margaret Sekaggya, Đặc sứ phụ trách Tình trạng của các Nhà Bảo vệ Nhân quyền; tới ông Frank La Rue, Đặc sứ phụ trách việc Thúc đẩy và Bảo vệ Quyền Tự do Ngôn luận và Chính kiến; và tới Nhóm Công tác về Bắt giữ Tùy tiện. Chúng tôi đã nhấn mạnh với các cơ quan và cá nhân hữu trách nói trên rằng, các hành vi của ông Vũ là hoàn toàn đúng luật pháp, còn Chính phủ Việt Nam đã vi phạm một loạt các quy định của công ước quốc tế về nhân quyền nên có thể bị quy kết trách nhiệm về những vi phạm này trước cộng đồng quốc tế.
Ngoài ra, chúng tôi đã nộp một Bản tóm tắt vụ án với tư cách Người Góp ý Pháp lý cho Tòa án (Amicus Curiae) lên Tòa án Nhân dân Thành phố Hà Nội. Trong bản tóm tắt này, chúng tôi đã lưu ý Tòa án rằng những vi phạm đối với ông Vũ là hết sức nghiêm trọng, vì những hành vi đó thể hiện một chủ định đàn áp quyền tự do ngôn luận không chỉ của riêng ông Vũ, mà còn của cả những người đã bày tỏ hay có ý định bày tỏ những ý kiến tương tự, hoặc những người có thể được hưởng lợi từ những vụ kiện chính quyền mà ông Vũ đang theo đuổi. Nói cách khác, biên độ vi phạm vượt xa ngoài phạm vi các quyền của cá nhân ông Vũ, và tác động đến toàn xã hội. Tiếp đó, chúng tôi đã vận động Tòa án Nhân dân Thành phố Hà Nội ra lệnh thả ngay lập tức ông Cù Huy Hà Vũ. Chúng tôi tin tưởng rằng chính quyền Việt Nam sẽ xem xét những yêu cầu của chúng tôi.
Xét đây là một vấn đề được công luận quan tâm, chúng tôi đề nghị hai bà chuyển lá thư này đến các nhóm nhân quyền trên khắp thế giới để họ quan tâm, cũng như công bố trên báo chí, mạng internet và các phương tiện truyền thông khác.
Kính thư,
Lewis Gordon
Giám đốc Điều hành.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét