Pages

Thứ Ba, 24 tháng 9, 2013

Đàm phán nhân quyền: Việt Nam tiếp tục sử dụng chiến lược Đàm/Đánh

Trong nhiều thập kỷ, chiến lược “Đàm/Đánh” của những người cộng sản Việt Nam luôn được mang ra sử dụng – đầu tiên trong việc đối phó với Pháp, sau đó với Hoa Kỳ trong cuộc chiến tranh Việt Nam, và hiện tại thì trong các cuộc đàm phán quan hệ Đối tác Xuyên Thái Bình Dương (TPP) giữa Hoa Kỳ và Việt Nam. Chiến lược “Đàm/Đánh” là để thu hút đối thủ của họ trong các cuộc đàm phán, trì hoãn thời gian – tất cả chỉ để họ có thời gian hồi phục, tái định vị, và dưỡng binh giữa lúc họ vừa tấn công và nhượng bộ. Theo Ernest Bower, cố vấn cao cấp về Đông Nam Á tại Trung tâm Nghiên cứu và Chiến lược Quốc tế, thì “chính phủ Hoa Kỳ ngưỡng mộ tư duy chiến lược của Việt Nam”.

Vietnam-US

TPP bao gồm chín quốc gia khác ngoài Việt Nam và được hứa hẹn như một hiệp định thương mại có tiêu chuẩn cao của thế kỷ 21. Nếu hoàn thiện và thực hiện được các thỏa thuận thương mại này thì TPP sẽ giúp tăng cường quan hệ giữa Hoa Kỳ và Việt Nam cũng như mở cửa cho Việt Nam tiến vào thị trường xuất khẩu lớn nhất thế giới.

Giữa lúc Bộ Ngoại giao [Hoa Kỳ] tiếp tục đường lối quanh co và dao động trong các cuộc đàm phán liên quan đến những hành vi vi phạm nhân quyền thì cộng sản Việt Nam đang gia tăng các vụ đàn áp tại nước này. Để đánh lạc hướng, cộng sản Việt Nam đang chơi nước cờ ‘cần phải kiềm chế Trung Quốc’ trong khi tìm mua vũ khí sát thương từ Hoa Kỳ – điều mà cả hai Thượng nghị sĩ John McCain và Ngoại trưởng John Kerry đều ủng hộ.

Những người Mỹ đàm phán về TPP cũng đang bày tỏ quan ngại về các hành vi vi phạm nhân quyền liên tục của Hà Nội, vì vậy nhiều người cho rằng quy định về các quyền tự do cho nhân dân Việt Nam sẽ được đưa vào thỏa thuận TPP trước khi được phê duyệt. Tuy nhiên, lịch sử cho thấy rằng những người cộng sản Việt Nam chưa bao giờ cam kết bất kỳ thỏa thuận nào với Hoa Kỳ, vì vậy sẽ không có gì ngạc nhiên khi các nhân vật cộng sản vừa chế nhạo Hoa Kỳ và vừa tiếp tục đàn áp người dân nước họ.

TPP là một thỏa thuận gần như hoàn tất nếu bạn tin những lời của Scott Busby, phó trợ lý lâm thời của bộ trưởng ngoại giao chuyên phụ trách vấn đề dân chủ, nhân quyền và lao động [thuộc Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ], người gần đây đã nói tại Falls Church rằng, “Hoa Kỳ và Việt Nam sẽ tiếp tục cải thiện quan hệ kinh tế và thương mại, kể cả thông qua thỏa thuận thương mại tự do Đối tác Xuyên Thái Bình Dương …”.

Việt Nam là một nhà nước công an trị, nơi cứ trong sáu người dân bình thường là có một nhân viên an ninh làm việc toàn hoặc bán thời gian trong mạng lưới an ninh rộng lớn của Hà Nội.

“Plus ça change, plus c’est la même chose”. (Càng nhiều điều thay đổi thì họ càng như cũ).

Những ‘chiến công’ của Đảng Cộng sản Việt Nam

Đây chỉ là một vài các vụ vi phạm nhân quyền do Đảng Cộng sản Việt Nam tiến hành gần đây:

Ngày 3 tháng Chín: Vụ việc bắt đầu bằng một cuộc biểu tình ôn hòa cho đến khi công an Việt Nam tấn công hàng trăm người Công giáo trước nhà thờ của họ ở giáo xứ Mỹ Yên, tỉnh Nghệ An bằng cách sử dụng đạn thật và lựu đạn. Những người biểu tình yêu cầu chính quyền trả tự do cho hai giáo dân bị bắt giữ vào tháng Sáu vừa qua mà không có bằng chứng truy tố. Một số người không rõ danh tính đã được đưa đến bệnh viện với nhiều vết thương nặng ở đầu, tay, bụng, và chấn thương ở cổ sau khi bị đánh đập bởi công an và ngăn cản họ không được đi điều trị.

Ngày 1 Tháng Tám: Sau ba năm tù giam và bị đánh đập liên tục ở tỉnh Gia Lai, mục sư Tin Lành Pyap Rolan đã tử vong vì đói khát sau nhiều lần bị từ chối cung cấp thức ăn và nước uống. Pyap bị bức hại bởi vì ông là một mục sư nhà thờ tại gia và vì cha của ông – Bre Puih – đã trốn thoát và đinh cư ở Hoa Kỳ.

Ngày 1 Tháng Tám: Beu Siu và Pet Ksor – hai thành viên của nhà thờ ở làng Plei Pong thuộc tỉnh Gia Lai đã bị công an bắt giữ. Pet bị ánh đập và cuối cùng được trả tự do, nhưng số phận của Beu đến nay vẫn không rõ.

Ngày 19 tháng Tám: Các thành viên nhà thờ là Kla Rmah, Sop Rahlan, và H’Bleng Rmah (nữ) ở làng Plei Sur thuộc tỉnh Gia Lai đã bị công an bắt và đánh đập. Sop bị đánh nặng đến mức ông không thể đi lại được. Kla vẫn còn ở trong tù, trong khi hai người kia đã được trả tự do. Những trường hợp trên được người thân của các nạn nhân ở North Carolina báo cáo lại.

Ngày 17 tháng Ba: Vam Ngaij Vaj, lãnh đạo người Hmong thuộc Nhà thờ Cơ-đốc ở huyện Cư Jút, tỉnh Đắk Nông, đã bị công an tra tấn bằng dùi cui điện và tử vong sau khi bị đánh đập trong lúc giam giữ.

Ngày 12 tháng Tư: Hoàng Văn Ngãi, một người cao tuổi của Giáo hội Tin Lành Việt Nam, cũng ở tỉnh Đắk Nông, đã tử vong vì bị đánh đập theo lời kể của anh trai của ông – người cũng bị giam trong phòng giam kế bên. Ngoài ra, “hơn 300 nhân chứng đã nhìn thấy cơ thể ông Ngãi có nhiều vết bầm tím, các vết cắt sâu trên người và sọ đầu bị vỡ”.

Theo báo cáo gần đây của Ủy ban Tự do Tôn giáo Quốc tế (USCIRF) Hoa Kỳ cho biết, Việt Nam – nước do Đảng Cộng sản độc quyền lãnh đạo – hiện đang mở rộng kiểm soát đối với tất cả các hoạt động tôn giáo, hạn chế tối đa các quyền thực hành tôn giáo độc lập, và đàn áp các cá nhân và các nhóm tôn giáo vì Đảng Cộng sản nghĩ rằng họ thách thức uy quyền của mình.

Theo bảo cáo của USCIRF, “Chính phủ Việt Nam sử dụng chuyên ngành lực lượng công an tôn giáo và các điều luật an ninh quốc gia mơ hồ để ngăn chặn các tổ chức độc lập như Phật giáo [Thống nhất], Tin Lành, Hòa Hảo, Cao Đài và tìm cách ngăn chặn sự phát triển của các nhóm dân tộc thiểu số theo đạo Tin lành và Công giáo bằng cách phân biệt đối xử, bạo lực và bác bỏ đức tin của họ”.

Tự do Internet và ‘Nghị định 72’

Tự do Internet đã trở nên tồi tệ hơn tại Việt Nam khi một nghị định được gọi là “Nghị định 72″ bằt đằu có hiệu lực hồi đầu tháng này, cho phép người sử dụng Internet chỉ được đăng lên các trang blog hoặc mạng xã hội những thông tin cá nhân. Nghị định này sẽ trừng phạt bất cứ ai thảo luận về các vấn đề hay các thông tin nhạy cảm liên quan đến sự sống còn của chế độ hiện hành. Nghị định cũng cấm các blogger và người sử dụng các trang mạng xã hội trích dẫn, thu thập, hoặc tổng hợp thông tin từ các cơ quan báo chí hoặc các trang mạng của chính phủ.

Ngoài ra, các nhà cung cấp Internet được giao nhiệm vụ phải ngăn chặn những nội dung chỉ trích nhà nước Việt Nam hoặc có thể gây nguy hiểm cho “an ninh quốc gia”.

Chỉ tính riêng trong năm 2013, Hà Nội đã bắt giữ hơn 40 nhà hoạt động với cáo buộc gọi là “tội chống phá nhà nước”.

Trong khi chính quyền Obama đang do dự trong chính sách ngoại giao với Việt Nam thì Nghị viện châu Âu gần đây đã lên án mạnh mẽ các hành vi vi phạm nhân quyền và tự do ngôn luận, tự do tôn giáo, và tự do hội họp tại Việt Nam – bao gồm cả các vụ hăm dọa chính trị, quấy rối, tấn công, bắt bớ tùy tiện, bị kết án tù nặng nề, và các phiên xét xử không công bằng đối với các nhà hoạt động chính trị, nhà báo, blogger, các nhà bất đồng chính kiến cũng như các nhà bảo vệ nhân quyền.

Nghị viện châu Âu cũng lên án Việt Nam “đàn áp tôn giáo nghiêm trọng ” những người Công giáo cũng như “không được [nhà nước] công nhận” các tổ chức độc lập như Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất và các nhà thờ Tin Lành.

Trớ trêu thay, Việt Nam hiện đang ứng cử vào Hội đồng Nhân quyền Liên Hiệp Quốc nhiệm kỳ 2014-2016.

Chuyến thăm Tòa Bạch Ốc 

Giữa lúc mọi sự chú ý đang dồn vào Tổng thống Obama và vấn đề ở Syria thì gần như tất cả mọi người đã quên cuộc họp của ông Obama tại Tòa Bạch Ốc với Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang hồi tháng Bảy vừa qua cũng như những lời phát biểu vô lý của cả hai nhân vật. Ông Sang tuyên truyền những lời nói dối của người sáng lập chế độ cộng sản tại nước này – ông Hồ Chí Minh – là một người theo chủ nghĩa dân tộc lấy cảm hứng từ bản Tuyên ngôn Độc lập [của Hoa Kỳ] và Thomas Jefferson. Ông Sang và các nhà lãnh đạo cộng sản khác của Việt Nam tuân thủ theo định đề “Big Lie [Sự dối trá vĩ đại]” của Joseph Goebbels – mọi người sẽ tin những lời nói dối vĩ đại nhanh hơn và nếu bạn lặp lại nó thường xuyên thì mọi người sẽ dần dần tin đó là sự thật.

Không chịu thua kém bởi đối tác cộng sản của mình, Tổng thống Obama đã đồng ý rằng nhân vật cách mạng cộng sản Hồ Chí Minh đã lấy cảm hứng từ bản Tuyên ngôn Độc lập và bản Hiến pháp của Hoa Kỳ cũng như những lời của Jefferson và người sáng lập nước Mỹ. Ông tiếp tục nói rằng cả hai nước chia sẻ sự ngưỡng mộ chung đối với Thomas Jefferson và các nguyên tắc sáng lập của Hoa Kỳ.

Thực tế là người sáng lập ra chế độ hiện hành của Việt Nam không phải Thần thánh của Jefferson, nhưng cá nhân ông Hồ Chí Minh là một nhân viên của Đệ tam Quốc tế Cộng sản được Moscow trả lương và chỉ trung thành với Phong trào Cộng sản Thế giới. Và các nguyên tắc sáng lập của Hoa Kỳ đã không bao gồm những cái chết của hàng chục ngàn người như Việt Nam. Thay vì “mọi người sinh ra bình đẳng”, chế độ mà ông Sang đang phục vụ lại gần gũi hơn với câu chuyện ngụ ngôn châm biếm về chủ nghĩa cộng sản của George Orwell trong “Trại súc vật”, nơi mà một số động vật lại được bình đẳng hơn một số khác.

Michael Benge từng là nhân viên ngoại giao [Hoa Kỳ] làm việc hơn 11 năm tại Việt Nam và hiện là sinh viên chính trị chuyên khu vực Đông Nam Á. Ông rất tích cực tham gia vận động cho nhân quyền, tự do tôn giáo và dân chủ cho những người dân trong khu vực và đã viết nhiều về các đối tượng này trên các báo chí.

Michael BengeAmerican Thinker
Đặng KhươngCTV Phía Trước
 
 © 2013 Bản tiếng Việt TẠP CHÍ PHÍA TRƯỚC

Không có nhận xét nào: