Pages

Chủ Nhật, 10 tháng 7, 2011

TUYÊN CÁO ĐẶC BIỆT - BẢN DỊCH TIẾNG ANH VÀ TIẾNG ĐỨC

BẢN TUYÊN CÁO
VỀ VIỆC NHÀ CẦM QUYỀN TRUNG QUỐC LIÊN TỤC CÓ NHỮNG HÀNH ĐỘNG GÂY HẤN XÂM PHẠM NGHIÊM TRỌNG CHỦ QUYỀN VÀ TOÀN VẸN LÃNH THỔ VIỆT NAM TRÊN BIỂN ĐÔNG
.
Bản dịch tiếng Anh của Hoàng Lan

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM


INDEPENDENCE - FREEDOM - HAPPINESS
_________

ACCUSATION OF THE CHINESE AUTHORITIES’ CONTINUAL PROVOCATIONS, AND SERIOUS VIOLATIONS TO VIETNAM’S SOVEREIGNTY AND TERRITORIAL INTEGRITY
ON THE EASTERN SEA (THE SOUTH CHINA SEA)


We, who undersigned this Accusation

Observe that:

1. In the course of history, China has repeatedly waged aggressive wars against Vietnam. In 1974 it occupied Hoang Sa (Paracel Islands), in 1979 its military forces encroached upon 9 northern border provinces of Vietnam, and assisted genocidal Pol Pot in attacking Vietnam’s southwestern provinces, in 1988 it occupied the island of Fiery Cross of Vietnam's Truong Sa islands. Until now its machinations of continuous encroachment have been realized with far more violent and brutal actions.

2. Although Vietnam and China signed the Peace Agreement in 1991, stating that both would be good and friendly neighbors of each other, yet Chinese authorities have continually had its ships unruly disturb and shoot at Vietnamese fishermen fishing on their sea, capture assault their fishing boats, and rob them of their possessions. On May 26, 2011, Chinese patrol ships broke into the exclusive economic zone of Vietnam and broke the cable of the Binh Minh, an oil and gas exploration ship, followed by June 9, 2011’s episode when several Chinese ships damaged the cables of the Viking while it was operating within the exclusive economic zones of Vietnam, with their evil intent to turn the exclusive economic zone and territorial waters of Vietnam into the disputed zone for implementing the so-called “putting off disputes for shared exploitation” with a bias towards China by imposing its nine-dotted or U-shaped line (南海九段线) on the South China Sea without any historical or legal basis. This has been violating freedom of navigation, and being protested and criticized by several the countries. The above-mentioned behaviors exhibited by China have seriously violated the Maritime Law and the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS-1982) whereas China is a permanent member of the United Nations Security Council. China has also breached the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) signed with ASEAN in 2002.

3. Recently China Sea has sent its ship, the sea patrol 31, across the South China Sea, and held military exercises to threaten Vietnam, the Philippines and other countries in Southeast Asia. Its brazen actions and fanfare of military forces has created tension, undermined peace, stability and security throughout the Asia-Pacific region and worldwide, preventing the peace-building process in all the countries in Southeast Asia and Pacific region, including ASEAN with Vietnam as one of its members. The above-mentioned behaviors completely contradict what China has announced to the world and the trend of peaceful development and progress of our times.


4. The statement by Prime Minister Nguyen Tan Dung in Hanoi on June 8th 2011: " We keep on making strong claims and expressing the determination of the entire Party, The People and Armed Force to preserve Vietnam's sovereignty, sovereign rights and exercise jurisdiction over terrisea areas and islands of the Nation," has met the legitimate aspirations of the Vietnamese people.

We solemnly declare:

1. We vehemently condemn and denounce before the public opinion at home and abroad: The Chinese authorities have continually taken aggressives actions to encroach unpon Vietnam’s territoriy on the South China Sea with their illegal claim for sovereignty using the U-shaped line which includes in itself both Paracel and Spratly islands which belong to Vietnam; captured Vietnamese fishermen, robbed and caused damage to their boats, broken cables of Vietnam’s oil exploration ships with the intention of turning Vietnam’s exclusive economic zones into disputed ones to serve China’s benefits; and conducted military exercises, and sent major warships to the South China Sea, threatening peace and security of the region.

2. We srongly support Vietnamese State leaders’ bold statements, which represent the people’s will and wish that the leaders of CPV, State, National Assembly, the Vietnam Fatherland Front, the socio-political organizations, agencies and associations quickly take more appropriate and effective measures to protect Vietnamese fishermen, and oil exploration ship. We love peace, but we are determined not to let an inch of land, sea, or island fall into the hands of any foreign country as stated and asserted more than once by the President of the Republic Socialist of Vietnam, Mr. Nguyen Minh Triet.

3. The National defense is the cause of all of the people. So in addition to the political, military measures and diplomatic moves we have the most effective measure, that is, the combination of the strenthgs of the whole nation of all Vietnamese patriotic people at home and overseas to protest against brazen actions of aggression and invasion taken by the Chinese authorities, to protect the independence, sovereignty and territorial integrity of the Nation of Vietnam which has been founded, developed and preserved by many generations of our forefathers.

4. We think there is no reason to prevent any manifestation of patriotism by the people, including demonstrations, peaceful and orderly rallies of the youths, students and people across the country.

During the history of the country’s foundation, construction and defence, Vietnamese people from generation to generation have taken this vow: "Ready to die for the country to be alive."

Relying on the people’s strength is the key to our win, thanks to which Vietnam as a nation has existed and preserved its independence until now.

HoChiMinh City, June 25th 2011

Lists of signers


Bản dịch sang tiếng Đức của Văn Đức
(bản dịch chưa hoàn chỉnh, đang được chỉnh lý):


DER SOZIALISTISCHEN REPUBLIK VIETNAM
Unabhängigkeit-Freiheit-Glück/Wohlstand
—o0o—


PROKLAMATION
AUF DER HERRSCHENDE MACHT CHINAS STÄNDIG AGGRESSIVE HANDLUNGEN, SCHWERE VERSTÖßE GEGEN DIE SOUVERÄNITÄT UND TERRITORIALE INTEGRITÄT AN DER OSTSEE DES VIETNAM


Wir, gemeinsam mit folgenden Unterschriften,
geben unsere Feststellungen an:

(1) im Laufe der Geschichte hat China vielmals Aggressionskriege gegen Vietnam geführt. Nach blutigen Angriff auf Hoang Sa (Paracel) Island, besitzt China diesen Teil Vietnams seit 1974, 1979 schickte die chinesische Führung mehrere Divisionen der Armee nach 9 Provinzen Vietnam an der nördlichen Grenze um so genannte „Vergeltungsschlag“ barbarisch durchzuführen, anderseits bot sie Unterstützungen mit Waffen und Militärberater an den Völkermord-Bande Polpot um Zerstörungskrieg auf Provinzen Südwest Vietnams zu realisieren, und 1988 erfasst China das Kreuz felsigen Insel in Spratly-Inseln Vietnams; bis heutigen wird der Plan Chinas „Eindrang und Besitz“ ständig und immer grausamer durchgeführt.

(2) Obwohl im Jahr 1991, hat China mit Vietnam das Friedensabkommen unterzeichnet, behauptet damit die Nachbarschaft, lassen die chinesische Behörden trotzdem starrköpfig weiterhin ihre militärisch bewaffnete Schiffen die Fischer Vietnams auf eigenen Territorialgewässer verhindern und töten: Schiffen mit allen Überlebensmitteln festnehmen, ungerecht Rückkaufgeld fordern, Plünderungen und personale Sachen räubern. Am 26 Mai 2011 stürmten die „Marine Wachters“ Chinas in der ausschließlichen Wirtschaftszone Vietnams, schneideten sie die Kabel von Erdöl Exploration des Schiffes Binh Minh („Morgenrot“); gefolgt am Juni 9, 2011, China Schiffe stürmten aggressiv und schneideten die Kabel der Explorationsschiffe Vietnams „Wikinger“ in ausschließlichen Wirtschaftszonen Vietnams. Diese Aktionen Chinas zeigte deutlich die schlechte Absichten Chinas: Die ausschließlichen Wirtschaftszonen Vietnams, das eigenen Territorialgewässer Vietnams in so genannte „Streitsgebiet“ zu verwandern; Der nächste Schritt danach ist die Politik „Streit beiseite legen, gemeinsam Nutzung bringen“ mit allen Vorteile von China zu realisieren/durchzuführen. Als letzteres ist das Ziel: Gesamtes Gebiet Südostasiens Meere umkreist von selbst gezeichnete „9-Streifen Ostküste“ (Bildlich als „Rinds Zunge Linie“ benannt) als „wesentliche Interesse“, also Eigentum Chinas, zu behaupten – Was keinerlei Basis in der Geschichte und rechtliche Begründungen haben. Motiv und Handlungen Chinas in diesem Gebiet sind nicht anders als Verhinderung gegen Freiheit der Schifffahrt und wurden und werden von vielen Ländern protestiert. Das Verhalten von China verletzt das Recht auf das Meer und das Abkommen über Recht auf das Meer (UNCLOS) 1982 der Vereinten Nationen, die China ständiges Mitglied des Sicherheitsrats ist, schwer; China verletzt damit aber auch die Erklärung über die Verhaltungsdurchführung auf Südostasien Meer (DOC), die China und die ASEAN in 2002 unterzeichnet haben.

3. Neuzeit schickt China die Kriegsschiff „Meereswächter Nr.31“ nach Südostasien Meer, führt die Schlagsübungen auf Meer durch, um Vietnam, Philippinen und andere Länder in Südostasien zu erschrecken/bedrohen. Diese eigensinnige, Militärstärke demonstrierende Aktionen Chinas schafft spannende Atmosphäre, zerstört den Frieden, die Stabilität und die Sicherheit in der gesamten Region Asien-Pazifik und der ganzen Welt; verhindert somit den friedlichen Aufbau aller Länder in der Region Süd-Ost-Asien-Pazifik, einschließlich der ASEAN und Vietnam. Das Verhalten Chinas ist völlig umgekehrt gegen dem, was die Chinesen in die Welt deklariert haben; Es gegen aber auch die Tendenz der friedlichen, fortschrittlichen Entwicklung der Menschheit dieser Epoche.

(4) Der Ministerpräsident Vietnams Nguyễn Tấn Dũng hat am 08/06/2011 in Nha Trang erklärt: „(Vietnam) bekräftigt unerschrocken weiterhin unsere Souveränität, souveränen Rechte und Zuständigkeit auf dem Gewässer und Inseln des Vaterlandes; Alle Mitglieder der (Kommunistische) Partei Vietnams, das ganze Volk Vietnams und alle Soldaten der Arme zeigen in Wort und Handlungen unsere höchste Entschlossenheit bei der Verteidigung unsere Souveränität und unsere Rechte“ – Diese Erklärung erfüllen die gerechte Erwartungen des Vietnamesischen Volkes.

Wir erklären würdevoll hiermit:

(1). Wir verurteilen und anklagen energisch vor der öffentlichen Meinung im In- und Ausland:

Die Machtführung Chinas ist einig in Worten und Tätigkeiten: Sie erklärt sie habe Rechte auf Meeresteil umkreist mit so genannte „9-streifige Rindzunge Linie“ umfasst mehr als 80% Südostasiens Meere inklusiv Paracel Island (Hoang Sa) und Spartly Inseln (Truong Sa) von Vietnam. Sie führte militärische Angriffe und besitzt mehre Inseln von Vietnams. Marine Kräfte Chinas nehmen ständig vietnamesische Fischfangsbooten fest, zerstören Booten und plündern Fischern; gerade in diesem Monat (Juni 2011) wurden zwei Erdöl-Explorations-Schiffe Vietnams nacheinander angegriffen und die Kabel dieser Schiffen wurden geschnitten. Das Ziel dieser Tätigkeiten Chinas ist: Wirtschaftszone und Territorialgewässer Vietnams in so genannte „Streitszone“ zugunsten Chinas zu verwandern. Mit militärischen Manöver und Anreicherungen mehrer Großschiffen in Südostasiens Meere droht China die Frieden und Sicherheit in der ganzen Region.

(2) Wir unterstützen die starken, Volkeserwartungen erfüllenden Äußerungen der vietnamesischen Staatsführungen von höchsten Positionen (Herr Staatspräsident und Herr Ministerpräsident); Wir erwarten aber auch von der Führungspersonalien der Partei, von anderen Staatsorganen, von Parlament, von Vaterländischen Front Vietnams, von allen politischen und sozialen Organen und Institutionen aller Ebenen die aktive und effektive Maßnahmen um unsere Fischer Sicherheit zu garantieren, unsere Explorationsschiffe zu schützen. Unser Volk ist das friedliebende; Aber wir lassen niemals ein kleines Stück unseres Landes und Meere in fremden Händen – So wie Herr Staatspräsident Nguyen Minh Triet mehrmals bekräftigt hat.

(3). Die Verteidigung des Vaterlands ist die Sache der gesamten Bevölkerung. Dafür sind die Maßnahmen wie politische, militärische und außenpolitische sehr wichtig; grundlegende Basis dafür ist aber die Stärke (geistliche und materielle) der gesamten Nation, d.h. den Patriotismus aller Vietnamesen im In- und Ausland. Das ist immer die effektivste Waffe gegen die eigensinnige Provozieren und Angriffen Chinas um die Souveränität und territoriale Sicherheit unseres Landes zu verteidigen. Unser Vaterland ist werteste Erbschaft von Generationen Vorfahren, die mit Schweiß und Blut das Land für uns aufgebaut und verteidigt hatten.

(4). Unserer Meinung nach gibt es keinen Grund, Äußerungen des Patriotismus der Bevölkerung zu verhindern. Dazu gehören die friedliche, ordentlich organisierende Demonstrationen, Kundgebungen von Schülern, Studenten und Jugendlichen sowie von Landleuten auf allen Orten des Landes.

Entlang der Geschichte von Aufbau und Verteidigen Vaterlandes, folgend Generationen Vorfahrens wurde tief in uns den Ehrende Schwur eingeprägt: „Tod für Vaterland!“
Die Macht des Volkes ist nach wie vor die Hauptstützpunkt den Sieg über allen Aggressoren; Das erklärt die Langlebigkeit und Selbstständigkeit Vaterlandes Vietnam.

Aufgestellt in Stadt Hochiminh’s am 25. Juni 2011
Gemeinsam unterschrieben.

Không có nhận xét nào: