TNS Edward J. Markey
Ngày 15 tháng 9, năm 2014
Ông John Kerry
Bộ Trưởng Ngoại Giao
Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ
2201 C Street N.W.
Washington, DC 20520
Bộ Trưởng Ngoại Giao
Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ
2201 C Street N.W.
Washington, DC 20520
Kính gửi Bộ Trưởng Kerry:
Tôi viết thư đến Bộ Trưởng liên quan đến việc 3 cá nhân đang bị chính quyền Việt Nam giam giữ và bị kết tội gây rối trật tự công cộng. Ba vị - Bùi Minh Hằng, Nguyễn Thị Thúy Quỳnh và Nguyễn Văn Minh - bị truy tố không phải vì họ đã vi phạm luật pháp Việt Nam, mà là do chính quyền Việt Nam muốn trừng phạt họ vì đã tham gia vào các cuộc biểu tình bày tỏ chính kiến. Tôi muốn yêu cầu ông Bộ Trưởng dùng bất cứ biện pháp nào có thể để thúc đẩy chính quyền Việt Nam trả tự do cho 3 vị này.
Theo các tin tức cho biết, 3 người đang bị truy tố có liên quan đến việc họ tổ chức viếng thăm một cựu tù nhân chính trị, ông Nguyễn Bắc Truyền. Đặc biệt, cả 3 người đều cùng đi chung trong một nhóm đi xe gắn máy từ thành phố Sàigòn đến tỉnh Đồng Tháp. Chính quyền Việt Nam đã bắt giữ 3 người này trong lúc họ đang đi chung với nhóm và bị buộc tội “gây rối trật tự công cộng”. Vào cuối tháng 8 vừa qua, một tòa án tại Việt Nam đã kết án 3 người với các bản án từ 2 đến 3 năm tù giam cho mỗi người.
Sự đối xử của chính quyền Việt Nam đối với 3 người này thật đáng trách. Trong khi có rất nhiều tin tức cho thấy thành viên trong nhóm người đi xe máy đã bị công an tấn công, tôi chưa hề thấy có báo cáo nào nói về chuyện 3 cá nhân này hoặc những thành viên khác trong nhóm đã có hành vi bạo động hoặc phá hoại tài sản. Trên thực tế, chính quyền Việt Nam cố ý trừng phạt thể chất 3 vị này vì quan điểm chính trị của họ và rồi, như sát muối thêm vào vết thương, đã nại cớ để truy tố 3 người cũng chỉ vì chính kiến của họ.
Cách đối xử nham hiểm này của một chính quyền đối với người dân của họ chính là những điều mà chính quyền Hoa Kỳ đã luôn lên tiếng phản đối. Trong rất nhiều năm qua, người Mỹ luôn tự hào là không những đã tôn trọng quyền tự do ngôn luận tại Hoa Kỳ, mà còn cương quyết tranh đấu cho người dân khắp nơi trên thế giới để họ được quyền nói lên suy nghĩ của mình mà không phải sợ bị chính quyền trả thù. Về mặt này, tôi cảm thấy khích lệ khi Đại Sứ Quán Hoa Kỳ tại Việt Nam đã lên tiếng bày tỏ sự “quan ngại sâu sắc bởi quyết định của chính phủ Việt Nam đã kết tội và tuyên án” 3 nhà hoạt động này.”
Việc kết án này đi ngược với quyền tự do ngôn luận và những cam kết của chính quyền Việt Nam đối với Công Ước Quốc Tế về Quyền Dân Sự và Chính Trị cũng như những điều khoản trong bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền. Chúng tôi kêu gọi chính quyền Việt Nam trả tự do vô điều kiện đối với 3 vị này, cũng như đối với tất cả các tù nhân lương tâm, và để cho tất cả người dân Việt Nam có quyền bày tỏ chính kiến của mình.
Tôi chia sẻ mối quan tâm của Đại Sứ Quán Hoa Kỳ tại Việt Nam. Chính quyền Việt Nam đã từng cam kết tôn trọng những quyền con người căn bản của chính người dân mình, bao gồm quyền tự do ngôn luận. Trường hợp chính quyền Việt Nam tìm một lý cớ để trừng phạt người dân vì họ tham gia vào các cuộc biểu tình để bày tỏ chính kiến là vi phạm những điều khoản trong luật quốc tế. Do đó, tôi yêu cầu Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ thực hiện mọi điều có thể nhằm thúc đẩy chính quyền Việt Nam trả tự do cho 3 nhà hoạt động này.
Xin cám ơn sự quan tâm của ông trong vấn đề này. Xin liên lạc với nhân viên văn phòng tôi nếu có thắc mắc.
Trân trọng,
Edward J. Markey Thượng Nghị Sĩ Hoa Kỳ
Edward J. Markey Thượng Nghị Sĩ Hoa Kỳ
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét