Pages

Thứ Ba, 29 tháng 10, 2013

Nhà thơ tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu vẫn là mối quan tâm hàng đầu của Văn Bút Quốc Tế

Nhà thơ tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu
Trong Bản Tin ngày 17 tháng 7 năm 2013, Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam có đưa tin Văn Bút Quốc Tế đòi trả Tự Do tức khắc và vô điều kiện cho nhà thơ tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu. Trước đó, giữa tháng 5 năm 2013, thành phố Cracovie, Ba Lan hậu Cộng sản, đã tiếp đón Hội Nghị kỳ thứ 10 của Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị đàn áp và cầm tù. Tại Hội Nghị này, đại diện Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại, nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt đã đích thân báo động và trao tận tay các văn thi hữu quốc tế tập tài liệu về tình trạng sức khỏe và điều kiện giam cầm của những tù nhân ngôn luận và lương tâm Việt Nam.
Thi hữu còn báo trước rằng trong Dự thảo Quyết Nghị về Việt Nam tại Đại Hội Thế Giới Văn Bút Quốc Tế ở Reykjavik, nước Islande vào tháng 9 tới sẽ đặc biệt nêu ra năm trường hợp nhà thơ Nguyễn Hữu Cầu, linh mục Nguyễn Văn Lý, nhà báo Điếu Cày Nguyễn Văn Hải, nhà tranh đấu bênh vực Nhân Quyền Hồ Thị Bích Khương và nhà luật học viết nhựt ký điện tử Tạ Phong Tần. Thi hữu nói thêm sẽ đính theo Quyết Nghị một bản Danh sách dù không đầy đủ của nhiều nhà văn, nhà báo, tác giả nhựt ký điện tử và nhà tranh đấu bênh vực Nhân Quyền đang bị đày đọa trong ngục tù cộng sản. Bài thơ ‘’Khỏe Re Như Con Bò Kéo Xe’’ của nhà thơ tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu đã được phổ biến với bản tiếng Pháp của nhà giáo Nguyễn Văn Trần ở Paris và bản tiếng Anh của nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt.

       Nhân dịp Hội Nghị, thi hữu đã đọc bài thơ ‘’Khỏe Re Như Con Bò Kéo Xe’’ theo lời yêu cầu của văn hữu Job Degenaar, đại biểu Trung tâm Văn Bút Hòa Lan. Buổi đọc thơ được tổ chức trên bờ sông Vistule chảy ngang thành phố Cracovie trước khi các văn thi hữu tham dự Đại Hội đi viếng trại tù Auschwitz-Birkenau do Đức Quốc Xã dựng lên thời Đệ Nhị Thế Chiến *. Nữ văn hữu Tienchi Martin-Liao, Chủ tịch Trung tâmVăn Bút Trung Hoa Độc Lập, cũng đã đọc thơ của các thi hữu tù nhân dưới chế độ Trung Cộng trong buổi đọc thơ đặc biệt này dành cho Trung Hoa và Việt Nam. Văn hữu Hòa Lan có thu hình và ghi âm để làm một vidéo, bắt đầu một cuộc vận động chính giới và công luận quốc tế. Bản tiếng Hòa Lan đã được in thành tập và đăng trên Trang Web Thông tin của Trung tâm Văn Bút Hòa Lan cùng với vidéo đọc bài thơ của thi hữu Nguyễn Hữu Cầu.

         Chúng tôi xin được gởi đến quý bạn và diễn đàn bài Thơ ‘’Khỏe Re Như Con Bò Kéo Xe’’ của nhà thơ tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu, kèm theo ba bản tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Hòa Lan (sao ảnh vidéo và trang Web Trung tâm Văn Bút Hòa Lan).

* Ghi chú : Được biết thi hữu Nguyên Hoàng Bảo Việt đã viếng trại tù ‘’diệt chủng’’ này hồi tháng 6 năm 1999, nhân dịp Đại Hội Văn Bút Quốc Tế ở thủ đô Varsovie. Lần này, thi hữu đặt chân trở lại trại tù Auschwitz-Birkenau để thắp nén hương lòng trước nhứt cho hàng triệu người Do Thái và các dân tộc khác đã chết bi thảm, vô danh, biệt tích trước khi chế độ Đức Quốc Xã bị tiêu vong. Sau nữa là để thắp nén hương lòng cho hàng triệu người Việt Nam yêu nước, thương dân, quý chuộng Nhân Ái, Công Lý và Hòa Bình, đã bị thảm sát dưới chế độ độc tài Cộng sản Việt Nam trong hơn 6 thập niên sau Đệ Nhị Thế Chiến.

-
            Genève ngày 25 tháng 10 năm 2013
            Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
            Ligue Vietnamienne des Droits de l’Homme en Suisse
            Vietnamese League for Human Rights in Switzerland
******************************************

  Thi hữu Quảng Kiên Nguyễn Hữu Cầu
                  Ảnh của Yến Nhi, cháu nội nhà thơ tù nhân (4/6/2013)
Thơ Nguyn Hu Cu
Khỏe re như con bò kéo xe
Khỏe re như con bò kéo xe
Mai mốt ta về ta mua một con bò
Rồi ta sẽ đi đi lên trên núi cao
Mai mốt ta về ta đóng cái quan tài
Rồi ta sẽ nhờ con bò kéo theo đằng sau.
Khỏe re như con bò kéo xe
Khỏe re như con bò kéo xe….
Đường xa mình ta vừa đi vừa ca hát
Rừng xanh hiện ra ngàn hoa rừng thơm ngát
Đường xa mình ta vừa đi vừa ca hát
Buồn ơi chào mi lòng ta giờ tươi mát
Đón gió bát ngát ta ca vang vang
Từng khúc nhạc vang
Bò ơi đừng lo, vừa đi vừa ăn cỏ.
Hỏi thăm bò ơi, mệt không thì ta nghỉ
Ta không bắt bò làm việc gấp hai
Ta không bắt bò phải vượt chỉ tiêu
Với ta bò sẽ tự do
Với ta bò sẽ thật sự tự do…
Ta hát tình ca, ta hát tù ca
Ta đi lên trên non cao trăng thanh gió mát
Hương hoa bát ngát
Ta hát tình ca cho quê hương cho bạn bè
Một thời tù đày bên nhau
Một thời tù đày gian lao
Một thời cộng xiềng thương đau
Một thời cộng xiềng thương đau…
Ta hát những khúc tù ca
Núi ứa lệ ra
Ta hát về bạn tù ta
Lá hoa trên rừng
Nghe qua ngậm ngùi
Và rồi từng dòng lệ đá tuôn ra
Và rồi từng dòng lệ đá tuôn ra.
Mai mốt ta về…
Ta sẽ nói về những người tử tù Kiên Giang
Ta sẽ nói về những người tử tù xứ Huế
Những người tử tù Quảng Nam
Những người tử tù Phương Bắc
Những người tử tù Phương Nam
Những người tử tù Tiền Giang
Những người tử tù Long Xuyên
Tử hình vô số ba miền
AK cướp mạng Nhân quyền rác rơm …
Mai mốt ta về
Ta mua một con bò
Rồi ta sẽ tìm tranh tìm tre
Rồi che nhà bên suối
Bò à từ từ  gần nhà nhiều cỏ lắm
Cỏ ngon lành cứ tự nhiên
Rồi ta nằm mơ
Từ căn nhà bên suối
Hòa bình về rồi
Hòa bình đã về tới
Tới nơi rồi chú bò ơi !
Mừng vui gặp cha gặp mẹ gặp thôn xóm
Bạn hỡi bè ơi hồi sinh đời lên men
Hòa bình rồi Hòa bình rồi thật đó nhé
Thằng bé đứng cười nhe hàm răng sún
Bụng lồi rún đen
Hỡi quê hương ta đã quay về
Bạn ơi bè ơi rồi Nhân quyền sẽ có
Bò ơi đừng lo rồi Ngưu quyền cũng có
Với ta bò sẽ tự do
Với ta bò sẽ thật sự tự do…
Quảng Kiên Nguyễn Hữu Cầu
       ————————————————————————–
Nguyên Huu Câu’s poems
I am feeling as fine as an ox pulling a cart
I am feeling as fine as an ox pulling a cart
Tomorrow or the day after tomorrow, coming back home
I will buy an ox
Then I will go up to the high mountain
Tomorrow or the day after tomorrow, coming back home
I will make a coffin
Then I will ask my ox
To pull it behind me.
On the long road, I walk alone, singing
The green forest is in full bloom, with fragrant wildflowers
On the long road, I walk alone, singing
”Goodbye to Sadness!’’ Now I am in very good spirits
I open my arms to fresh wind blows and I sing aloud
Every song resonates more strongly with my voice
”Listen, my dear ox and work buddy, do not worry
Move on while grazing grass
Tell me, are you tired? Let’s take a break
I must not force you to double your hard tasks
I must not force you to go beyond the objectives
With me, you will be free
With me, you will be truly free’’…
I sing my songs of love, I sing my songs about prison
continue to go up to the mountain
In the moonlight, surrounded by a nice and fresh breeze  
The atmosphere is fragrant with the scent of floral nectar
I sing my songs of love for my country, for my friends, 
Unfortunate brothers and imprisoned brothers,  
Closely bonded in times of adversity
Deported, tortured and chained together in communist hell.
I sing my songs written in prison
Mountains are moved to tears
I sing the songs about my imprisoned friends
Leaves and flowers in forest bewail their lot after hearing these words and music
Then tears from melting rocks suddenly flow down
And tears the rocks have silently cried flow down…
The day I will be back home
Tomorrow or the day after tomorrow, coming back home
I will tell the world about the death row prisoners in Kiên Giang
I will tell the world about the death row prisoners in Huê
The death row prisoners in Quang Nam
The death row prisoners in the North
The death row prisoners in the South
The death row prisoners in Tiên Giang
The death row prisoners in Long Xuyên
And a multitude of death row prisoners in three regions
Assault rifles assassinate Human Rights*
Because human beings are treated as rubbish.
Tomorrow or the day after tomorrow, coming back home
I will buy an ox
Then I will build a straw-thatched cottage beside a little stream
“Dear ox, we move forward, gently
You can see the stretch of grassland near the cottage
There is plenty of delicious grass, enjoy it at your leisure’’.
Then I have a dream
From my cottage beside the little stream
Peace is coming back
Peace has returned home
Yes, my dear ox, Peace has arrived here with us.
I am so happy and so glad to see my father and my mother again,
And to meet my compatriots, people living in hamlets and villages
Dear friends, life is resuscitated, going from silencing whisper to effervescent stream
Look! Peace has come back home. True peace! Do believe it !
A little boy stands alone with a candid smile,
Displaying his toothless gums.
His belly showing its black protruding navel
Beloved native land, I have returned to You
Dear friends, Human Rights will be recovered
‘’Oh dear ox, do not worry, Animal Rights will also be recognized
With me, you will be free
With me, you will be truly free’’…
                                                
                                            Quang Kiên Nguyên Huu Câu
                                     Extracts from Prisoner’s Poems and Songs
Kalatchnikov assault rifle 
——————————————————————————-
Original in Vietnamese by Nguyên Huu Câu (poet sentenced to death on 23 May 1983. The appeal court commuted his capital punishment into life imprisonment on 24 May 1985). Forced labour camp K2 Z30A Xuân Lôc, Dông Nai province, Viêt Nam.
English adaptation by Nguyên Hoàng Bao Viêt (PEN Suisse Romand//WIPC and Associated Vietnamese Writers in Exile Centre). 03 April 2013.
—————————————————————————————————————————-
Poèmes de Nguyn Hu Cu
L’Ode  à l’injustice  du condamné à mort de Kiên Giang
                                                                                 
À l’aise comme un boeuf, tirant un chariot
À l’aise comme un boeuf, tirant un chariot
Demain ou après demain, je sortirai d’ici et j’achèterai un boeuf
Puis je m’en irai, vers la haute montagne
Demain ou après demain, je sortirai d’ici, et je ferai un cercueil
Je le ferai tirer par le boeuf
À l’aise comme un boeuf, tirant un chariot
À l’aise comme un boeuf, tirant un chariot
Sur le long chemin, je marche, seul,  en chantant
La verte forêt, apparaît, et ses mille fleurs sauvages, parfument l’espace
Sur le long chemin, je marche, seul, en chantant
Bonjour Tristesse !
Mon coeur maintenant est frais et en paix
S’ouvre au grand vent,
Et je chante, et je chante à  tue tête les refrains retentissants
Ô mon boeuf, ne t’inquiète pas !
Marche, et rumine tranquille
Dis-moi, dis-moi,
Es-tu fatigué ? tu veux qu’on se repose ?
Je ne te forcerai pas à doubler ton travail
Je ne t’obligerai pas à dépasser les objectifs
Avec moi, tu seras libre
Avec moi, tu seras libre
Je chanterai une chanson d’amour
J’entonnerai  des chansons de prison
Je grimperai vers la haute montagne,
Pour avoir de la lune claire et du vent frais
Et du parfum abondant des fleurs
Je chanterai une chanson d’amour
Pour la patrie et pour les amis
Pour une époque, où nous étions des prisonniers, ensemble
Pour une époque, si douloureuse, où nous étions esclaves
Pour une époque, où nous étions pleins de souffrances, pleins de menottes
Pour une époque, pleins de souffrances, pleins de menottes …
J’entonnerai  des chansons de prison
Qui feront pleurer les montagnes
Je chanterai pour mes compagnons de prison
Les feuilles et les fleurs des forêts
Pleureront aussi en entendant ces chants
Et aussi les pierres pleureront
Et aussi les pierres pleureront
Demain et après demain, quand je rentrerai …
Demain et après demain, quand je rentrerai …
Je vous parlerai de ces condamnés à mort de Kiên Giang
Je vous parlerai de ces condamnés à mort de Huế
De ces condamnés à mort de Quảng Nam
De ces condamnés à mort du Nord
De ces condamnés à mort du Sud
De ces condamnés à mort de Tiền Giang
De ces condamnés à mort de Long Xuyên
Et de ces  innombrables condamnés à mort de trois régions du Viêt nam
De ce fusil AK chinois, qui  balaie comme une vulgaire brindille de paille,
Les Droits de l’Homme.
Demain ou après demain, je sortirai d’ici
J’achèterai un boeuf
Puis, de la paille et du bambou
Je tresserai un toit d’une maison au bord du ruisseau
Écoute-moi, mon boeuf,
Sois à l’aise, il y a de l’herbe en abondance, autour de la maison,
Tout est à toi, toute cette jeune pousse
Puis j’ai rêvé
Depuis cette maison au bord du ruisseau,
Que la paix est là !
Que la vraie paix est là !
Oui, mon boeuf, la paix  est bien,  là  avec nous !
Quelle joie ! de retrouver le père !,
Quelle joie de retrouver la mère !  le village
Ô oui ! mes amis, c’est la renaissance ! c’est l’ivresse, c’est  la vie en rose
C’est la paix ! c’est la paix ! c’est vraiment La Vraie Paix !
Le petit garçon, debout, sourit, montrant ses dents manquantes
Sur son gros ventre, son nombril saillant
Ô mon pays natal ! me voici, je suis de retour
Ô mes amis, enfin, les Droits de l’Homme sont de retour
Ô boeuf, ne t’inquiète pas, les Droits des animaux seront de retour, aussi
Je ne te ferai pas doubler ton travail
Je ne t’obligerai pas de dépasser les objectifs
Avec moi, tu seras libre
Avec moi, tu seras vraiment libre…
                              Quảng Kiên Nguyễn Hữu Cầu *
                    Traduit du Vietnamien de Nguyễn Văn Trần
Extraits du Recueil de Poèmes et Chansons de Nguyễn Hữu Cầu (détention sans procès 1975-1980 ; détention arbitraire 1982-1983 ; condamné à mort en mai 1983 ; condamné à perpétuité en mai 1085).
————————————————————————————————————-

De Vietnamese dichter, liedjesschrijver, mensenrechtenverdediger en anti-corruptie-activist Nguyên Huu Câu werd door de Politie van Openbare Veiligheid gearresteerd omdat hij een ‘belastend’ manuscript met liedjes en gedichten had geschreven, waarin hij twee hoge officieren beschuldigde van verkrachting en omkoperij, wat hij vermeld zou hebben op de achterkant van de bladzijden op zijn originele manuscript.
Hij werd beschuldigd van het plegen van ‘destructieve handelingen die vermoedelijk bedoeld waren het imago van de regering te beschadigen’. Hij werd op 23 mei 1983 ter dood veroordeeld. Zijn moeder ging namens hem in beroep tegen deze beslissing. Het Hof van Beroep zette de doodstraf op 24 mei 1985 om in levenslange gevangenisstraf in een werkkamp. Het manuscript diende niet als bewijsstuk in het proces tegen hem om de betreffende officieren te beschermen. Hij verblijft nu in concentratiekamp K2 Z30A Xuân Lôc, diep in het oerwoud in de Vietnamese provincie Dông Nai.
In de vele jaren sindsdien wordt Nguyên Huu Cau naar verluidt in barre eenzame omstandigheden. Hij is vrijwel blind en doof en lijdt aan een ernstige hartkwaal, die verergert door gebrek aan adequate medische aandacht hiervoor en de zeer slechte omstandigheden in de gevangenis. Hij was volgens zijn dochter, die terugkeerde van een toegestaan periodiek bezoek aan het kamp, enstig ziek. PEN International protesteert fel tegen zijn gevangenschap en is ernstig bezorgd om zijn gezondheid. PEN vraagt om onmiddellijke en onvoorwaardelijke vrijlating op humanitaire gronden en volgens Artikel 19 van de International Covenant on Civil and Political Rights, dat Vietnam mede heeft ondertekend.
Quang Kiên Nguyên Huu Câu: fragmenten uit Prisoner’s Poems and Songs
Nguyên Hoàng Bao Viêt leest van Nguyên Huu Câu het gedicht: Ik voel me zo goed als een os die een kar trekt


Ik voel me zo goed als een os die een kar trekt
Ik voel me zo goed als een os die een kar trekt
Als ik weer thuiskom, morgen of overmorgen
koop ik een o
Dan ga ik naar boven, de hoge berg op
Als ik weer thuiskom, morgen of overmorgen,
zal ik een doodskist maken
Dan vraag ik mijn os om hem achter me aan te trekken
Op de lange weg loop ik alleen, zingend
Het groene woud is in volle bloei, met geurende wilde bloemen
Op de lange weg loop ik alleen en zing
“Vaarwel verdriet” Nu ben ik in een opperbest humeur
Ik open mijn armen naar de frisse wind en zing hoorbaar
Ieder lied resoneert sterker bij mijn stem
“Luister, beste os en werkmaatje, maak je niet druk
Ga door als je aan het grazen bent
Zeg me, ben je moe? Laten we even pauzere
Ik hoef je niet te dwingen je zware taken te verdubbele
Ik hoef je niet te dwingen voorbij de gestelde doelen te g
Bij mij zul je vrij zijn Bij mij zul je echt vrij zijn”…
Nguyên Hoàng Bao Viêt leest: Ik zing mijn liefdesliedjes van Nguyên Huu Câu
(opname: Rondald Bos)
Ik zing mijn liefdesliedjes, ik zing mijn liedjes over de gevangenis
Ik vervolg bij maanlicht mijn weg naar boven, de berg op
omringd door een aangenaam fris windje
Het geurt naar bloemennectar
Ik zing mijn liefdesliedjes voor mijn land, voor mijn vriend
Onfortuinlijke broeders en gevangen broeders,
Nabij verbonden in tijden van tegenspoed
Gedeporteerd, gemarteld en samen vastgeketend in een communistische hel
Ik zing mijn liedjes die ik in de gevan
Ik zing de liedjes over mijn gevangen vrienden
Bladeren en bloemen in het woud bejammeren hun lot
na het horen van deze woorden, deze muzie
Plots vloeien tranen van smeltende rotsen
En de tranen van deze zacht huilende rotsen vloeien weg…
Nguyên Hoàng Bao Viêt leest: De dag dat ik weer thuiskom, van Nguyên Huu Câu
(Opname: Ronald Bos)

De dag dat ik weer thuiskom
Als ik thuiskom, morgen of overmorgen
Vertel ik de wereld over de gevangenen in de dodencel van Kiên Giang
Ik zal de wereld vertellen over de gevangenen in de dodencel van Huê
De gevangenen in de dodencel van Quang Nam
De gevangenen in de dodencel van het noorden
De gevangenen in de dodencel van het zuiden
De gevangenen in de dodencel van Tiên Giang
De gevangenen in de dodencel van Long Xuyên
En een groot aantal gevangenen in de dodencel van drie gewest
Mensen worden als vuil behandeld Kalashnikovs doden mensenrechten
Als ik weer thuiskom, morgen of overmorgen
koop ik een os

Dan bouw ik een huisje met rieten dak langs een beekje
“Beste os, we gaan kalmpjes voorwaarts
Je kunt de uitgestrekte weiden bij het huisje zien
Er is volop heerlijk gras, geniet ervan op je gemak”.
Dan droom ik
Vanuit mijn huisje langs de beek
Dat vrede terugkomt
De vrede is teruggekeerd
Ja, mijn beste os, de Vrede is bij ons hier aangekomen
Ik ben zo gelukkig en zo blij mijn vader en moeder weer te zien
en mijn landgenoten te ontmoeten, mensen die in dorpen en gehuchten won
Beste vrienden, het leven is weer opgewekt, stil fluisterend
aanzwellend tot bruisende b
Kijk! De vrede is teruggekeerd. Echte vrede! Geloof me!
Een kleine jongen, oprecht glimlachend, ontbloot zijn tandenloze tandvlees.
Zijn buik laat de zwarte vooruitstekende navel
Dierbaar geboorteland, ik ben naar jou teruggekeerd
Beste vrienden, de mensenrechten zullen opnieuw worden ontdekt
“O beste os, maak je geen zorgen, ook dierenrechten worden dan erkend
Bij mij zul je v
Bij mij zul je echt vrij zijn”…

(Vertalingen: Job Degenaar, vanuit de Engelse bewerkingen van Nguyên Hoàng Bao Viêt, filmopnames: Ronald Bos)

 Hai thi hữu Job Degenaar và Nguyên Hoàng Bảo Việt

**********************************************************************************************
—-


Bản Tin Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Lời Kêu Gọi của Văn Bút Quốc Tế
Nhà thơ tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu
mối quan tâm hàng đầu của Tổ chức các Nhà Văn Thế Giới
Chiều ngày 16 tháng 7 năm 2013, Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị đàn áp và cầm tùlại lên tiếng báo động về người tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu, một nhà thơ, nhà soạn nhạc và viết lời ca tiếng hát, nhà tranh đấu cho Nhân Quyền và chống tham nhũng. Ủy Ban kêu gọi các văn thi hữu Văn Bút Quốc Tế và bạn hữu tiếp tay Trung tâm Văn Bút Anh trong cuộc vận động công luận thế giới sau khi được biết tình trạng sức khỏe của nhà thơ ngày càng bị hủy hoại trong địa ngục cộng sản. Chúng tôi cho đăng dưới đây Lời Kêu Gọi * mới nhứt của Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị đàn áp và cầm tù, nguyên bản Anh ngữ *. Văn Bút Quốc Tế có nói rõ rằng ông Trần Ngọc Bích đã khẩn cấp báo tin sau chuyến đi thăm người Cha bị biệt giam khắc nghiệt trong trại tù ngày 4 tháng 6 năm 2013. Ông Nguyễn Hữu Cầu đã trải qua hơn 30 năm tù bất công, với án tử hình đổi thành tù chung thân. Văn Bút Quốc Tế yêu cầu các văn thi hữu Văn Bút thúc giục nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam
- Cho nhà thơ tù nhân Nguyễn Hữu Cầu được tiếp nhận tất cả những sự trị liệu, chăm sóc y tế cần thiết, coi như là một vấn đề vô cùng khẩn thiết, kể cả việc được chữa trị, săn sóc chuyên biệt bên ngoài trại giam;
- Phải trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho nhà thơ tù nhân Nguyễn Hữu Cầu viện dẫn lý do ông chỉ bị giam nhốt vì sử dụng quyền tự do phát biểu và thể hiện quan điểm vốn được bảo đảm bởi Điều 19 Công Ước Quốc Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị mà nhà nước cộng sản Việt Nam đã ký kết.
Cũng cần nhắc lại, ngày 28 tháng 3 năm 2013, trong một Thông cáo/Kháng Nghị thư phổ biến toàn cầu (đính kèm Bản Tin này), Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị đàn áp và cầm tù đã bày tỏ mối quan ngại sâu xa về tình trạng sức khỏe quá suy yếu của nhà thơ Nguyễn Hữu Cầu. Văn Bút Quốc Tế cực lực phản đối việc nhà cầm quyền cộng sản tiếp tục giam nhốt một nhà thơ, nhà soạn nhạc và viết lời ca tiếng hát, nhà tranh đấu cho Nhân Quyền và chống tham nhũng. Văn Bút Quốc Tế cho biết ông Nguyễn Hữu Cầu có cơ nguy lớn sẽ chết trong trại giam nếu không được khẩn cấp trị bệnh và được tự do tiếp nhận sự chăm sóc y tế cần thiết. Văn Bút Quốc Tế còn nhấn mạnh rằng khi giam nhốt ông Nguyễn Hữu Cầu, nhà nước cộng sản vi phạm không thể chối cãi Điều 19 Công Ước Quốc Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị mà họ đã ký kết. Văn Bút Quốc Tế đòi trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho nhà thơ tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu.
Trong mấy ngày trước đó, người con gái của nhà thơ tù chung thân, bà Nguyễn Thị Anh Thư và em trai của bà là ông Trần Ngọc Bích, cả hai chị em đồng thanh lên tiếng báo động với bà con, thân hữu về tình trạng sức khỏe kiệt quệ nguy kịch của người cha thân yêu của mình. Nhờ vậy, Trung tâm Nhà Văn Việt Nam Lưu Vong, qua nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt và Trung tâm Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại, đã chuyển tiếp tin tức đến một số chính phủ dân chủ và nhứt là Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị đàn áp và cầm tù và Trung tâm Văn Bút Anh cùng ở Luân Đôn. Đồng thời, tin tức cũng được gởi đến một số Trung tâm Văn Bút Bắc Âu, Đông Âu, Bắc Mỹ, Nam Mỹ, Đông Á, Phi châu và Úc châu. Những tin tức liên quan đến thi hữu Quảng Kiên tiếp tục gây niềm xúc động sâu xa nơi các văn thi hữu trong cộng đồng Văn Bút Quốc Tế. Các bạn Văn Bút Anh là một thí dụ tiêu biểu về lòng trắc ẩn và bao dung, tinh thần đoàn kết và ý chí tranh đấu để bênh vực quyền tự do phát biểu và thể hiện quan điểm. Văn Bút Quốc Tế nói chung và Ủy Ban Bênh Vực Nhà Văn bị đàn áp và cầm tù nói riêng, rất hãnh diện có những Trung tâm Văn Bút thành viên và những người cầm bút hội viên như vậy.Trong cácĐại hộivà Hội nghị Văn Bút Quốc Tế, nhà thơ Việt Nam lưu vong Nguyên Hoàng Bảo Việt đã nhiều lần đich thân nói lên lòng biết ơn đối với ân nghĩa, tình bạn của văn thi hữu, bạn bè khắp thế giới. Đã có nhiều người góp tiếng nói với chúng ta để tố cáo và lên án bản chất phi nhân nghĩa của chế độ cộng sản Việt Nam. Gần bốn thập niên ngụy quyền cộng sản đã và còn giam nhốt, đày đọa, khủng bố nhà thơ yêu nước Nguyễn Hữu Cầu cùng với hàng trăm hàng ngàn tù nhân chính trị, ngôn luận và lương tâm khác ! Chúng tôi thật có lỗi nếu đành phải chỉ nêu ra thêm một vài trường hợp điển hình vì khuôn khổ hạn hẹp của bản tin trên Internet. Như linh mục Nguyễn Văn Lý, nhà báo Điếu Cày Nguyễn Văn Hải, nhà luật học kiêm tác giả nhựt ký điện tử Tạ Phong Tần, nhà hoạt động bảo vệ Nhân Quyền Hồ Thị Bích Khương, nhà thơ Nguyễn Xuân Nghĩa, v.v.
Công cuộc vận động quốc tế vẫn tiếp tục để bênh vực nhà thơ nghệ sĩ và chiến sĩ Nhân Quyền bất khuất Nguyễn Hữu Cầu. Cuối tháng 2 năm nay, bà Maartje Duin, nhà báo hội viên Văn Bút Hòa Lan, vì bị công an cộng sản bám sát sau khi bà đến thăm linh mục Phan Văn Lợi tại Huế, đã phải cấp tốc rời khỏi Việt Nam bị chiếm đóng. Nhà báo trung thực và can đảm đó chưa có cơ hội gặp hai người con chí hiếu của nhà thơ Nguyễn Hữu Cầu. Mới đây, đầu tháng 5, thành phố CracovieBa Lan hậu Cộng sản, đã tiếp đón Hội Nghị kỳ thứ 10 của Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị đàn áp và cầm tù. Đại diện Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại, nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt đã đọc bài thơ ‘’Khỏe Re Như Con Bò Kéo Xe’’ của nhà thơ tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu theo lời yêu cầu của Trung tâm Văn Bút Hòa Lan có thu hình và ghi âm để làm một vidéo. Bài thơ đã được phổ biến với bản Pháp ngữ của nhà giáo Nguyễn Văn Trần ở Paris và bản Anh ngữ của nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt. Nữ văn hữu Tienchi Martin-Liao, Chủ tịch đại diện Trung tâm Văn Bút Trung Hoa Độc Lập, cũng đã đọc thơ của các thi hữu tù nhân dưới chế độ Trung Cộng trong buổi đọc thơ đặc biệt này dành cho Trung Hoa và Việt Nam.
Trích lá Thư của ông Trần Ngọc Bích gởi cho một người Bác ở xa quê hương
Con chào Bác! Con thưa Bác là con đã đưa vợ và 2 con đi thăm Ba như ước nguyện của Ba con vào ngày 4/6. Ba hiện nay bệnh tình cũng vậy. Theo như lời Ba con thì mắt trái đã mù hẳn, mắt phải chỉ nhìn thấy mờ mờ, răng chỉ còn 1 chiếc, bệnh tình cũng chưa giảm, đặc biệt là suy tim và máu không lên não, cả tháng nay Ba chỉ ăn được cháo và uống thuốc, uống sữa để sống mà thôi. Ba con bảo những lần bị bệnh, xỉu thì họ đưa ra ngoài khám bệnh nhưng chỉ đưa đi … cho có khám mà thôi. Hiện giờ Ba con vẫn bị biệt giam ở khu giam riêng, con vào thăm cũng thăm ở phòng dành cho người bị giam riêng, có theo dõi của công an khi thăm gặp. Cả tháng nay Ba con bảo nếu không nhờ các Bác, các Cô Chú giúp đỡ cho Ba con thì Ba con không còn hy vọng. Ba con gửi lời Cám ơn đến Bác, các Cô Chú rất nhiều. Con gửi cho Bác ảnh của Ba con. Con Ngọc Bích.
Nguồn tin và tài liệu: Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
và nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt, phó chủ tịch Văn Bút Thụy Sĩ Pháp Thoại (đặc trách Ủy ban Bênh vực Nhà Văn bị đàn áp và cầm tù), hội viên Trung Tâm Nhà Văn Việt Nam Lưu Vong, Hội Nhà Văn Liên Hiệp Quốc – Genève, Hội Nhà Văn và Nhà Phiên Dịch Vùng Á châu – Thái Bình dương.
Genève ngày 17 tháng 7 năm 2013
Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Ligue Vietnamienne des Droits de l’Homme en Suisse
Vietnamese League for Human Rights in Switzerland.


Ông Trần Ngọc Bích, hiền thê Phan Thị Thắm
và hai cháu nội của nhà thơ tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu
———————————————————————–
*Lời Kêu Gọi bằng Anh ngữ của Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế
Bênh Vực Nhà Văn bị Đàn áp và Cầm tù (PEN International CODEP/WIPC).
Writers in Prison Committee | PEN International
Call for action for Vietnamese writer Nguyen Huu Cau
Dear friends,
We are calling for your support in acall for action issued by our colleagues from English PEN, regarding the deteriorating health of one of PEN’s main cases, Vietnamese poet, songwriter, human rights defender and anti-corruption activist Nguyen Huu Cau, who has been held in appalling prison conditions since his arrest on 9 October 1982. Nguyen Huu Cau, aged 68, is serving life imprisonment for an allegedly ‘incriminating’ manuscript of songs and poems. Nguyen’s health has been deteriorating dramatically in recent years, and even more so recently as reported by his son Tran Ngoc Bich after a visit to the prison camp on 4 June 2013.
We urge you to send an appeal to the Vietnamese authorities in your country,
  • Urging that Nguyen Huu Cau is given full access to all necessary medical care as a matter of urgency, including specialised medical care outside prison;
  • And calling for his immediate and unconditional release as he is held solely for the peaceful exercise of his right to freedom of expression as guaranteed under Article 19 of the United Nations International Covenant on Civil and Political Rights, to which Vietnam is a state party.
For further background information, please click here to see the latest RAN from the Writers in Prison Committee (WiPC) of PEN International on Nguyen Huu Cau, which also includes addresses of officials in Vietnam to send your appeals to.
As there are no fax numbers for Vietnamese authorities, please follow this link for addresses of some Vietnam’s diplomatic offices in the world.
Thank you for your support on this case.
Best regards,
Patricia Diaz
Research and Campaign Support, Writers in Prison Committee | PEN International
Celebrating 90 years of promoting literature and defending freedom of expression
International PEN is trading as PEN International. International PEN is a company registered in England and Wales with registration number 05683997. International PEN is a registered charity in England and Wales with registration number 1117088. International PEN’s registered office is Brownlow House, 50-51 High Holborn, London, WC1V 6ER, UK.
Genève ngày 17 tháng 7 năm 2013
Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Ligue Vietnamienne des Droits de l’Homme en Suisse
Vietnamese League for Human Rights in Switzerland.
*******************************************************************
Thông cáo/Kháng Nghị thư bằng Anh ngữ của Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế
Bênh Vực Nhà Văn bị Đàn áp và Cầm tù (PEN International CODEP/WIPC).
RAPID ACTION NETWORK
28 March 2013
RAN 14/13
VIETNAM: Fears for the health of imprisoned writer and activist.
PEN International is seriously concerned for the health of writer and activist Nguyen Huu Cau, who is seriously ill and denied adequate medical care in the prison camp where he is serving a life-time sentence for his critical writings. PEN International protests his imprisonment, and demands his immediate and unconditional release on humanitarian grounds and in accordance with Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) to which Vietnam is a signatory.
According to PEN’s information, Nguyen Huu Cau, 67, is a poet, songwriter, human rights defender and anti-corruption activist. He was arrested by public security police on 9 October 1982 for having authored an ‘incriminating’ manuscript of songs and poems. Nguyen Huu Cau had reportedly noted allegations of rape and bribery committed by the two high level officers on the back of the pages of the original manuscript.
Nguyen Huu Cau was accused of committing ‘destructive acts’ that were supposedly ‘damaging’ to the government’s image and on 23 May 1983, he was sentenced to death. His mother submitted an appeal on his behalf and a year later, on 24 May 1985, the Court of Appeals commuted his capital sentence into life imprisonment. The manuscript was reportedly not used as evidence in the trial against him, in order to protect the two officers concerned.
In the many years since, Nguyen Huu Cau has reportedly been held in harsh solitary confinement. He has apparently now lost most of his vision and is almost completely deaf. Nguyen Huu Cau suffers from a serious heart condition, which is worsening because of the lack of adequate medical attention and the deplorable prison conditions. He was recently reported to be in very poor health, according to his daughter returning from an authorized periodical visit to the camp deep in the jungle. Concerns for his well-being are acute. Nguyen Huu Cau is being held at forced labour camp K2 Z30A Xuan Loc, Dong Nai province, Vietnam.
Samples of Nguyen Huu Cau’s poems and songs are attached, translated from the Vietnamese by Nguyen Hoang Bao Viet of Suisse Romande PEN.
Please send appeals:
* Expressing serious concern for the health of imprisoned writer and activist Nguyen Huu Cauand urging that he is given full access to all necessary medical care as a matter of urgency;
* Calling for his immediate and unconditional release on humanitarian grounds and in accordance with Article 19 of the ICCPR to which Vietnam is signatory.
(…) PEN International Writers in Prison Committee
Brownlow House 50-51 High Holborn London WC1V 6ER.
Tel.+44 (0)20 7405 0338 Fax: +44 (0)20 7405 0339 www.pen-international.org .
Ghi chú thêm: Thông cáo/Kháng thư của Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị Cầm tù còn được phổ biến trên hệ thống IFEX Action Alert Network(International Freedom of Expression Exchange/Trao Đổi Quốc Tế Quyền Tự Do Phát Biểu).
**************************************************************
Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Ligue Vietnamienne des Droits de l’Homme en Suisse
Vietnamese League for Human Rights in Switzerland
  *******************************************************


-Kêu gọi trả tự do cho tù nhân thế kỷ Nguyễn Hữu Cầu!
Nghe bài này

Tù nhân lương tâm Nguyễn Hữu Cầu người bị giam tù tổng cộng cho đến lúc này là 37 năm hiện sức khỏe rất yếu kém trong trại giam. Gia đình và một số tổ chức quốc tế lên tiếng kêu gọi chính quyền Việt Nam trả tự do ngay cho ông nếu không sẽ chết trong tù.
Cháu kêu oan cho ông
Cô bé Trần Phan Yến Nhi, năm nay 14 tuổi, và mới hồi đầu tháng sáu vừa qua trong chuyến cùng gia đình đi thăm ông Nguyễn Hữu Cầu tại trại giam Z30 A Xuân Lộc, Đồng Nai mới biết mặt người sinh ra cha của cháu.
Đến ngày 7 tháng 7 vừa qua, trên mạng Internet xuất hiện Thư kêu oan cho ông nội của cháu Trần Phan Yến Nhi. Trong thư cháu nhắc đến 30 phút thăm gặp mà người ông cho biết tình hình sức khỏe hiện rất yếu do những bệnh tật mù mắt trái, mắt phải chỉ còn thấy mờ mờ, suy tim nặng, máu không lên não được, hay bị xỉu, răng rụng hết chỉ còn một chiếc, đau dạ dày kinh niên và tóc bị nấm.
Cô bé Trần Phan Yến Nhi cho biết gia đình từ thời cụ cố cho đến nay đã có hơn 500 lá đơn kêu oan mà không có kết quả gì. Nay cháu gửi đơn đến Tổ chức Nhân quyền Thế giới
Chính ông Nguyễn Hữu Cầu trước khi chia tay những đứa cháu đã nói hãy về kêu oan cho ông nội. Cô bé Trần Phan Yến Nhi cho biết gia đình từ thời cụ cố cho đến nay đã có hơn 500 lá đơn kêu oan mà không có kết quả gì. Nay cháu gửi đơn đến Tổ chức Nhân quyền Thế giới và mong những người lớn giúp chuyển đơn đến tận tay cho những người tại tổ chức đó với hy vọng giúp được cho người ông phải chịu tù qua hai thế kỷ.
Anh Trần Ngọc Bích, người con của ông Nguyễn Hữu Cầu sinh năm 1973 chỉ hai năm trước khi ông này bị đi học tập vào năm 1975 và không được mang họ cha, cho biết:

Ông Nguyễn Hữu Cầu, ảnh do cháu Yến Nhi chụp lén khi đi thăm ông nội lần đầu. Photo by Yen Nhi
Cảm nhận của con em khi đi thăm ông nội về thấy rất tội, cháu khóc hoài. Cháu có viết thư kêu oan, một bức gửi đến ông chủ tịch nước, một bức gửi bộ trưởng công an; nhưng cả hai bức đều chưa thấy trả lời. Và bức thư gửi tổ chức nhân quyền thế giới. Tôi cũng gửi thư đến các cô chú, ông bà lên tiếng cho ba tôi được ra ngoài; chứ nếu ở trong thì tôi nghĩ không bao lâu nữa ba tôi sẽ mất.
Khi đi thăm, mấy chú mấy bác có nói không được chụp hình vì nếu chụp hình lần sau họ sẽ không cho thăm. Thế nhưng đứa con của tôi lén dùng điện thoại của tôi và chụp được hai tấm hình của ông nội. Tôi nhắc cháu lời của các chú, các bác là không được chụp hình, cháu nói nếu không chụp lỡ khi ông nội bị chết trong trại lấy gì mà thờ; và cháu nói nếu không cho thăm sẽ viết đơn thưa nữa.
Cảm nhận của con em khi đi thăm ông nội về thấy rất tội, cháu khóc hoài. Cháu có viết thư kêu oan, một bức gửi đến ông chủ tịch nước, một bức gửi bộ trưởng công an; nhưng cả hai bức đều chưa thấy trả lời
Anh Trần Ngọc Bích
Một tù nhân lương tâm từng bị giam chung với ông Nguyễn Hữu Cầu tại trại Z30A Xuân Lộc, Đồng Nai, ông Trương Minh Đức cho biết một số thông tin mà ông này có được về tù nhân xuyên thế kỷ Nguyễn Hữu Cầu:
Trước đây tôi ở chung với ông Nguyễn Hữu Cầu tại K2 Xuân Lộc, từ tháng 10 năm 2008 đến tháng 3 năm 2010. Sau đó tôi bị chuyển sang trại khác; ông Cầu vài tháng sau cũng bị chuyển sang K3. Ông Cầu chịu án quá lâu, nhiều chứng bệnh răng rụng hết ăn uống khó khăn, mắt một bên bị mù, một bên chỉ thấy mờ mờ… Sau khi chuyển sang K3 cũng có thông tin về ông Cầu: những anh em xây dựng đi lưu động xây dựng các công trình, một anh cho biết ông Cầu cũng bị giữ cô lập không thể liên lạc gì. Sau này có nghe ông bị bệnh nặng nên phải chuyển về lại K2. Ở đó ông cũng bị cô lập không được sinh hoạt với tù chính trị để những người này có thể chăm sóc cho ông. Ông luôn bị cô lập và sức khỏe nay rất kiệt.
Văn bút quốc tế lên tiếng
Hồi cuối tháng ba vừa qua, Ủy ban Văn bút Quốc tế Bênh vực Nhà văn Bị đàn áp và Cầm tù ra Thông cáo/ Kháng nghị thư bày tỏ quan ngại sâu sắc về tình trạng của tù nhân lương tâm Nguyễn Hữu Cầu trong trại giam Z30A Xuân Lộc, Đồng Nai.
Văn bút Quốc tế cho rằng việc giam giữ và đối xử với ông Nguyễn Hữu Cầu như thế là vi phạm Điều 19, Công ước Quốc tế về các quyền dân sự và chính trị mà Việt Nam đã ký kết. Văn bút Quốc tế kêu gọi phải trả tự do ngay tức khắc và vô điều kiện cho ông Nguyễn Hữu Cầu. Theo tổ chức này thì nếu ông Cầu không được khẩn cấp trị bệnh và tự do tiếp nhận sự chăm sóc y tế cần thiết sẽ có nguy cơ chết trong tù.
Văn bút Quốc tế cho rằng việc giam giữ và đối xử với ông Nguyễn Hữu Cầu như thế là vi phạm Điều 19, Công ước Quốc tế về các quyền dân sự và chính trị mà Việt Nam đã ký kết. Văn bút Quốc tế kêu gọi phải trả tự do ngay tức khắc và vô điều kiện cho ông Nguyễn Hữu Cầu
Sang đầu tháng 7, tổ chức Văn Bút Anh cũng lên tiếng kêu gọi cần có hành động khẩn cấp cho nhà văn Nguyễn Hữu Cầu. Lý do cũng như Văn bút quốc tế nêu lên là vì quan ngại ông này sẽ chết ngay trong tù.
Văn bút Anh kêu gọi gửi thỉnh nguyện thư đến cho ông Vũ Quang Minh, đại sứ Việt Nam tại Anh Quốc. Song song đó là gửi thông điệp ủng hộ đến ông Nguyễn Hữu Cầu và gia đình của ông.
Sự trả thù?
Cựu tù nhân lương tâm Trương Minh Đức cho biết ngay tại trại Z30 A Xuân Lộc, Đồng Nai đã có một số trường hợp phải chết rũ tù mà ông có thể nhớ được:
Trường hợp chết trong tù của anh em tù nhân lương tâm, tù chính trị có ông Nguyễn Văn Trại hồi năm 2011; trước đó có linh mục Nguyễn Văn Vàng. Ông này bị bỏ đói và bị cùm; khi ông chết đang bị cùm…Tôi vào ông Cầu kể lại nhiều chuyện rất độc ác trong trại này.
Xin phép được nhắc lại, ông Nguyễn Hữu Cầu sinh năm 1945, quê quán Rạch Giá, tỉnh Kiên Giang. Ông từng là một nhà thơ, soạn giả bài hát và là một cựu sĩ quan quân đội của chính quyền Việt Nam Cộng hòa trước đây. Ông bị bắt làm tù binh hồi năm 1975 cho đến năm 1980. Năm 1981, ông viết đơn tố cáo và làm thơ lên án Viện trưởng Viện Kiểm sát nhân dân và phó chủ tịch Ủy ban Nhân dân tỉnh Kiên Giang về những hành vi tội ác như hối lộ, hiếp dâm… Ông bị bắt hồi tháng 10 năm 1982. Đến tháng 5 năm 1983, ông bị tòa sơ thẩm kết án tội phá hoại với mức tử hình. Mẹ ông kháng án, tại phiên xử phúc thẩm 2 năm sau đó án giảm xuống còn chung thân.
Như trình bày của cựu tù nhân lương tâm Trương Minh Đức, khi vào tù ông Nguyễn Hữu Cầu thường bị biệt giam và đối xử hết sức khắc nghiệt. Thế nhưng ông vẫn cho rằng bản thân không hề có tội gì.
-Văn Bút Quốc Tế đòi trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho nhà thơ Nguyễn Hữu CầuVietBao -Bản Tin Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Trong một Thông cáo/Kháng Nghị thư phổ biến toàn cầu chiều ngày 28 tháng 3 năm 2013, Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị đàn áp và cầm tù (International PEN CODEP/WIPC) đã bày tỏ mối quan ngại sâu xa về tình trạng sức khỏe quá đổi suy yếu của nhà thơ Nguyễn Hữu Cầu. Văn Bút Quốc Tế phản đối việc nhà cầm quyền cộng sản tiếp tục giam nhốt một nhà thơ, một nghệ sĩ và một nhà tranh đấu cho Nhân Quyền.
Văn Bút Quốc Tế đòi trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho nhà thơ tù chung thân Nguyễn Hữu Cầu. Văn Bút Quốc Tế nêu lên lý do nhân đạo vì ông Nguyễn Hữu Cầu có cơ nguy lớn sẽ chết trong trại giam nếu không được khẩn cấp trị bệnh và được tự do tiếp nhận sự chăm sóc y tế cần thiết. Văn Bút Quốc Tế còn nhấn mạnh rằng khi giam nhốt ông Nguyễn Hữu Cầu, nhà nước cộng sản vi phạm không thể chối cãi Điều 19 Công Ước Quốc Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị mà họ đã ký kết.
          Người cựu sĩ quan Việt Nam Cộng Hòa Nguyễn Hữu Cầu, biệt hiệu Quảng Kiên, sinh năm 1945, nguyên quán Rạch Giá, tỉnh Kiên Giang. Ông vốn là một nhà thơ, soạn nhạc cùng viết lời ca tiếng hát. Tháng tư năm 1975, ông bị quân đội cộng sản Bắc Việt bắt làm tù binh cho đến năm 1980. Ông trở về quê hương bị chiếm đóng, sống qua ngày. Ông chứng kiến xã hội thời cộng sản đi dần lên đỉnh cao của bất công, áp bức, vong thân, nhũng lạm…Ông tiếp tục sáng tác, làm thơ và viết nhiều bài hát để bày tỏ tâm tư, ghi lại những chứng tích của bạo lực và tội ác. Đã là ngụy quyền, nhứt là cộng sản, thì không bao giờ chấp nhận những ngòi bút chân chính, liêm sĩ và bất khuất. Năm 1981, ông Nguyễn Hữu Cầu viết đơn, làm thơ tố cáo nhiều hành vi tội ác của viện trưởng viện Kiểm sát nhân dân và phó chủ tịch ủy ban nhân dân tỉnh Kiên Giang. Tháng 10 năm 1982, theo lệnh của hai kẻ tội phạm, công an cộng sản làm chứng cớ giả mạo để bắt ông Nguyễn Hữu Cầu. Ông bị đánh đập, tra tấn, bỏ đói để buộc phải nhận tội. Ngày 19 tháng 5 năm 1983, tòa sơ thẩm Kiên Giang tuyên án tử hình ông về tội ‘’phá hoại’’. Cần nhắc lại, sau tháng tư năm 1975, cộng sản Bắc Việt cho áp dụng tại miền Nam bộ ‘’luật rừng’’ của cái gọi là nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa. Người dân sống trong một nước không có điều luật hợp pháp nào, trên nguyên tắc (thôi), đúng với tiêu chuẩn quốc tế. Bộ hình luật CHXHCNVN chỉ mới được đưa ra năm 1986, dưới áp lực quốc tế, tiếp theo cuộc sụp đổ của ý thức hệ cộng sản Âu châu và hậu quả Liên Sô ngưng viện trợ các nước chư hầu. Nhưng trong thực tế, vẫn chỉ có luật của đảng cộng sản cốt để bảo vệ chế độ độc tài tham nhũng, đi ngược lại nguyện vọng chính đáng của người dân, bịt miệng Công lý và chà đạp Tự do và Nhân quyền. Điều luật ‘’còng số 8’’ là một thí dụ điễn hình quái dị và ghê tởm. Trở lại vụ án tù tử hình của ông Nguyễn Hữu Cầu, gia đình ông, nhứt là bà mẹ ông, cương quyết kháng án. Cuối cùng, ngày 25 tháng 5 năm 1985, tòa phúc thẩm cộng sản cải án tử hình thành tù giam chung thân. Ông Nguyễn Hữu Cầu bị lưu đày, hành hạ, đối xử khắc nghiệt tại trại giam Z30A Xuân Lộc, tỉnh Đồng Nai cho đến nay. Bị nhốt mấy chục năm, nhứt là biệt giam, nhà thơ tù chung thân mắc nhiều thứ bệnh. Đau dạ dày, áp huyết cao, tim suy yếu. Mắt mờ, tai điếc, răng rụng gần hết. Thế giới đều biết dưới chế độ Việt cộng, một khi bị kết án, hầu hết các tù nhân chính trị, ngôn luận và lương tâm bị đưa đến các trại lao động cưỡng bức. Họ bị giam kín hoặc bị nhốt chồng chất trong những phòng giam bẩn thỉu, cùng với các tù nhân đại hình có thái độ hiềm thù hung dữ khác. Họ sẽ phải chịu đựng tra tấn, nhục hình, đối xử dã man, vô nhân tính hoặc làm hạ thấp phẩm giá con người. Tình trạng sức khỏe của phần đông những người tù chính trị hoặc ngôn luận và lương tâm đều rất xấu tệ. Trong những điều kiện giam cầm vô nhân đạo như trường hợp ông Nguyễn Hữu Cầu và một số bạn tù từng trải qua thì sự kiện người tù chung thân còn sống sót để chờ ngày về với gia đình phải là một phép lạ mới được.
          Ba mươi năm qua, ông Nguyễn Hữu Cầu đã viết hàng trăm đơn khiếu nại về bản án tù bất công và vô nhân đạo. Từng bị bạo lực phi nhân nghĩa bắt làm tù binh, trải qua ba thập niên hành trình vạn lý tận cùng khốn khổ, người chiến sĩ Việt Nam Cộng Hòa Nguyễn Hữu Cầu vẫn luôn luôn là một kẻ sĩ. Cho nên ông không nhận có tội và không xin khoan hồng, ân xá. Nhưng lịch sử dân tộc Việt Nam và thế giới sẽ ghi chép rằng cộng sản Việt Nam, đội quân tiên phong của tân đế quốc bành trướng Bắc Kinh, chỉ muốn nhà thơ nhân bản, yêu nước, thương đồng bào, dấn thân và bất khuất đó – nhà thơ lớn và nhà nghệ sĩ tài hoa, nhà tranh đấu cho Nhân Quyền và Công Bằng xã hội Nguyễn Hữu Cầu –  phải chết trong lao tù tối tăm, giữa rừng sâu nước độc, vì tàn tạ, kiệt sức, với đôi mắt mù lòa nhìn đời quên lãng ông. Không, guồng máy trấn áp khổng lồ và kinh khiếp của cộng sản sẽ không bao giờ khuất phục được Quảng Kiên Nguyễn Hữu Cầu với bản án tù chung thân áp đặt bằng bạo lực. Hỡi những cai tù, chủ ngục goulag Việt Nam và những ủy viên bộ chính trị cộng sản nào còn một chút điểm sáng trong lương tâm mỗi con người. Hãy vận động trả lại tự do cho nhà thơ Nguyễn Hữu Cầu, tức khắc và vô điều kiện. Mong rằng Khổ nạn ông đang gách vác, cũng như những bạn tù tử hình đã gục ngã trước hay sau ông, xuyên qua hai thế kỷ đau thương của dân tộc, với hàng ngàn câu thơ và tiếng hát viết trong ngục tù sẽ trở thành một di sản văn hóa trân quý cho quê hương trong trí nhớ và cho bạn bè, văn thi hữu ở khắp năm châu. ‘’Bạn hỡi bè ơi ! hồi sinh đời lên men’’ (thơ Nguyễn Hữu Cầu). *
          Trong mấy ngày vừa qua, người con gái của nhà thơ tù chung thân, bà Nguyễn Thị Anh Thư cũng như em trai của bà là ông Trần Ngọc Bích, cả hai chị em đồng thanh lên tiếng báo động với bà con, thân hữu về tình trạng sức khỏe kiệt quệ nguy kịch của người cha thân yêu của mình. Đi thăm hồi đầu tháng, bà Nguyễn Thị Anh Thư được người cha cho biết ông đau tim nặng, máu không lên não, ông bị xỉu nhiều lần. Ông nói ít và thở nhiều, đi đứng rất mệt mỏi. Đôi mắt ông hầu như không còn nhìn thấy rõ gì nữa. Ông có thể sẽ chết trong trại tù cộng sản, như người tù thế kỷ Trương Văn Sương hay là người bạn tù nhân giam 15 năm Nguyễn Văn Trại và còn nhiều người nữa…Trừ phi ông Nguyễn Hữu Cầu được ra khỏi trại tù tức khắc để được chữa trị tại một bệnh viện tim chuyên khoa, có sự chăm sóc của thân nhân.
Chúng tôi được biết Văn Bút Quốc Tế đã gởi Kháng Nghị thư đến nhà cầm quyền Hà Nội. Văn Bút Quốc Tế cũng yêu cầu các Trung tâm Văn Bút sớm gởi Kháng Nghị thư tương tự để
* bày tỏ mối quan ngại sâu xa về tình trạng sức khỏe của nhà thơ và nhà tranh đấu cho Nhân Quyền Nguyễn Hữu Cầu, đồng thời đòi cho ông được tiếp nhận tất cả những sự trị liệu, chăm sóc y tế cần thiết, coi như là một vấn đề vô cùng khẩn thiết;
* thúc giục nhà cầm quyền cộng sản phải trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho nhà thơ tù chung thân vì lý do nhân đạo và viện dẫn Điều 19 Công Ước Quốc Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị mà nhà nước cộng sản Việt Nam đã ký kết.
                    Nguồn tin và tài liệu: Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
và Nguyên Hoàng Bảo Việt, phó chủ tịch Văn Bút Thụy Sĩ Pháp Thoại (đặc trách Ủy ban Bênh vực Nhà Văn bị đàn áp và cầm tù), hội viên Trung Tâm Nhà Văn Việt Nam Lưu Vong, Hội Nhà Văn Liên Hiệp Quốc – Genève, Hội Nhà Văn và Nhà Phiên Dịch Vùng Á châu – Thái Bình dương.
Genève ngày 28 tháng 3 năm 2013
Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Ligue Vietnamienne des Droits de l’Homme en Suisse
Vietnamese League for Human Rights in Switzerland.
* * * Ghi chú theo Thông cáo/Kháng Nghị thư của Văn Bút Quốc Tế
Đính kèm để giới thiệu vài bài thơ và ca khúc của nhà thơ Nguyễn Hữu Cầu
viết trong trại tù (NHBV Văn Bút Thụy Sĩ Pháp Thoại)
———————————–
Thơ Nguyễn Hữu Cầu
Khỏe re như con bò kéo xe
Khỏe re như con bò kéo xe
Mai mốt ta về ta mua một con bò
Rồi ta sẽ đi đi lên trên núi cao
Mai mốt ta về ta đóng cái quan tài
Rồi ta sẽ nhờ con bò kéo theo đằng sau.
Khỏe re như con bò kéo xe
Khỏe re như con bò kéo xe….
Đường xa mình ta vừa đi vừa ca hát
Rừng xanh hiện ra ngàn hoa rừng thơm ngát
Đường xa mình ta vừa đi vừa ca hát
Buồn ơi chào mi lòng ta giờ tươi mát
Đón gió bát ngát ta ca vang vang
Từng khúc nhạc vang
Bò ơi đừng lo, vừa đi vừa ăn cỏ.
Hỏi thăm bò ơi, mệt không thì ta nghỉ
Ta không bắt bò làm việc gấp hai
Ta không bắt bò phải vượt chỉ tiêu
Với ta bò sẽ tự do
Với ta bò sẽ thật sự tự do…
Ta hát tình ca, ta hát tù ca
Ta đi lên trên non cao trăng thanh gió mát
Hương hoa bát ngát
Ta hát tình ca cho quê hương cho bạn bè
Một thời tù đày bên nhau
Một thời tù đày gian lao
Một thời cộng xiềng thương đau
Một thời cộng xiềng thương đau…
Ta hát những khúc tù ca
Núi ứa lệ ra
Ta hát về bạn tù ta
Lá hoa trên rừng
Nghe qua ngậm ngùi
Và rồi từng dòng lệ đá tuôn ra
Và rồi từng dòng lệ đá tuôn ra.
Mai mốt ta về…
Ta sẽ nói về những người tử tù Kiên Giang
Ta sẽ nói về những người tử tù xứ Huế
Những người tử tù Quảng Nam
Những người tử tù Phương Bắc
Những người tử tù Phương Nam
Những người tử tù Tiền Giang
Những người tử tù Long Xuyên
Tử hình vô số ba miền
AK cướp mạng Nhân quyền rác rơm …
Mai mốt ta về
Ta mua một con bò
Rồi ta sẽ tìm tranh tìm tre
Rồi che nhà bên suối
Bò à từ từ  gần nhà nhiều cỏ lắm
Cỏ ngon lành cứ tự nhiên
Rồi ta nằm mơ
Từ căn nhà bên suối
Hòa bình về rồi
Hòa bình đã về tới
Tới nơi rồi chú bò ơi !
Mừng vui gặp cha gặp mẹ gặp thôn xóm
Bạn hỡi bè ơi hồi sinh đời lên men
Hòa bình rồi Hòa bình rồi thật đó nhé
Thằng bé đứng cười nhe hàm răng sún
Bụng lồi rún đen
Hỡi quê hương ta đã quay về
Bạn ơi bè ơi rồi Nhân quyền sẽ có
Bò ơi đừng lo rồi Ngưu quyền cũng có
Với ta bò sẽ tự do
Với ta bò sẽ thật sự tự do…
 Quảng Kiên Nguyễn Hữu Cầu
(Trích Thơ Người Tử Tù Kiên Giang)

Không có nhận xét nào: