Kính báo:
Văn phòng Luật sư Vũ Đức Khanh – VDK Law Office chúng tôi trân trọng kính chuyển đến toàn thể quý cơ quan truyền thông, quý đoàn thể, thân hữu cùng quý anh chị em bức tâm thư của Luật sư Vũ Đức Khanh gửi đến Thủ tướng Canada, Stephen Harper hôm nay trình bày về tình trạng nhân quyền ngày càng tồi tệ ở Việt Nam, đặc biệt qua vụ “tự thiêu” của bà Đặng Thị Kim Liêng, mẹ của nhà đấu tranh nhân quyền Tạ Phong Tần đồng thời, thỉnh nguyện Thủ tướng Canada cần phải có hành động khẩn trương trước sự vi phạm nghiêm trọng này của chính phủ Việt Nam.
Chúng tôi khẩn thiết kêu gọi quý vị hưởng ứng phát động phong trào đi viếng tang lễ của bà Đặng Thị Kim Liêng như một biểu thị phản kháng sự tàn bạo, bất nhân và vô liêm sĩ của nhà cầm quyền Việt Nam.
Nhân tiện, tôi xin kính cẩn nghiêng mình và thành tâm thắp nén tâm nhang nguyện cầu cho hương hồn bà Đặng Thị Kim Liêng, mẹ cô Tạ Phong Tần được tiêu diêu nơi miền Cực Lạc. Xin kính nguyện với bà là tôi sẽ cố gắng hết sức mình để đem lại Công Lý và Lẽ Phải cho bà và cô Tạ Phong Tần. Cái chết bi thảm, đau đớn và uẩn khuất của bà nhất định sẽ không bao giờ bị rơi vào quên lãng hoặc sự vô cảm của chính đồng bào ruột thịt của bà. Nó thực sự đang là một bi kịch không những cho riêng gia đình bà mà còn của cả toàn xã hội công dân Việt Nam có lương tâm và lương tri tiến bộ, nhân bản. Nó là hồi chuông cảnh tỉnh đồng bào bà trước vấn nạn nan giải của dân tộc. Nhất định tổ quốc và nhân dân Việt Nam sẽ vinh danh bà đời đời.
Trân trọng kính chào thân ái và đoàn kết.
Khanh VU DUC, LL.L., LL.B., MPA
Barrister, Solicitor & Notary Public
VDK LAW OFFICE
Integrity – Competence – Excellence
838 Somerset Street West, Suite 30, Ottawa Ontario K1R 6R7 Canada
Tel: (613) 867-2071 or (613) 238-8889 – Fax: (613) 238-8890
Email: vdklawyer@rogers.com
The Right Honourable Stephen Harper, MP
Prime Minister of Canada
Office of the Prime Minister
80 Wellington Street
Ottawa Ontario K1A 0A2 Canada
Re: Call for immediate action regarding the human rights situation in Vietnam
Dear Prime Minister Stephen Harper,
I am writing this letter to inform you of the senseless tragedy of Mrs. Dang Thi Kim Lieng in Vietnam . This past Monday, Mrs. Dang died after setting herself on fire to protest the detention of her daughter, Ms. Ta Phong Tan.
Ms. Ta is a blogger and former police officer whose reports of police abuses and social injustice had resulted in her arrest on September 5, 2011, for conducting propaganda against the state. Her trial is set to take place in Ho Chi Minh City, Vietnam on August 7, 2012, alongside fellow bloggers Nguyen Van Hai (known as Dieu Cay) and Phan Thanh Hai; and if convicted, they could each face upwards to 20 years in prison.
For too long the Vietnamese government has merely reaffirmed its commitment to improving human rights without taking action. Canada has always respected the sovereignty of foreign states in managing domestic affairs; however, on this occasion, we cannot ignore this downward spiral of human rights in Vietnam .
Such is the condition in Vietnam that Mrs. Dang, fully aware of the injustice of the legal system, and without recourse, could only voice her opposition through self-immolation. Vietnam may have taken steps to improve economic conditions within its borders; but on the respecting human rights, democracy and the rule of law, it remains resistant through suppression and oppression.
Canada cannot trust the Vietnamese government to eventually do the right thing. Time is the ally of the Communist Party of Vietnam, hoping that the international community will soon find itself preoccupied with other things. While we wait for the Vietnamese government to change its ways, Vietnamese activists bringing to light these social injustices risk arrest, jail, and physical abuse. We must give meaning to their sacrifices.
I wish to thank you for your time and consideration. I hope that you will be able to raise these concerns with your Vietnamese counterpart, and push for immediate action.
Sincerely,
P.S.: Background information
http://www.calgaryherald.com/news/Vietnamese+bloggers+mother+dies+after+setting+herself+fire+ahead/7014164/story.html
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-19053910
http://www.fidh.org/Ongoing-arbitrary-detention-and,11665
Khanh VU DUC, LL.L., LL.B., MPA
Barrister, Solicitor & Notary Public
TO: The Right Honourable Stephen Harper, MP
Prime Minister of Canada
Office of the Prime Minister
80 Wellington Street
Ottawa Ontario K1A 0A2 Canada
Re: Lời kêu gọi hành động tức thời về tình hình nhân quyền tại Việt Nam
Kính gửi Thủ tướng Stephen Harper,
Tôi viết thư này để thông báo đến ông về thảm kịch của Bà Đặng Thị Kim Liềng ở Việt Nam. Hôm Thứ Hai vừa qua, bà Đặng đã chết sau khi tự thiêu để phản đối việc con gái mình, cô Tạ Phong Tần, bị giam giữ.
Cô Tạ là một cựu sĩ quan cảnh sát và một người viết blog, từng có những bài viết về nạn lạm dụng và các bất công xã hội khiên đã dẫn đến việc mình bị bắt giam vào ngày 5 tháng 9 năm 2011, vì tội tuyên truyền chống lại nhà nước. Phiên toà xét xử cô đã được chuẩn bị để diễn ra tại TP Hồ Chí Minh, Việt Nam ngày 07 tháng 8 2012, cùng với những bạn viết blog của cô là Nguyễn Văn Hải (được gọi là Điếu Cày) và Phan Thanh Hải, nếu bị kết tội, mỗi người có thể phải đối diện với án tù đến 20 năm.
Từ lâu chính phủ Việt Nam đã chỉ tái khẳng định các cam kết cải thiện nhân quyền của họ mà không hề hành động gì cụ thể. Canada đã luôn tôn trọng chủ quyền của các quốc gia nước ngoài trong việc quản lý công việc nội bộ của họ, tuy nhiên, trước sự việc này, chúng ta không thể làm ngơ đến tình trạng nhân quyền xuống cấp này của Việt Nam.
Đó chính là tình trạng ở Việt Nam hiện nay mà bà Đặng, hiểu rõ về sự bất công của hệ thống pháp luật, không thể trông cậy được khiến chỉ có thể nói lên sự phản kháng của mình bằng việc tự thiêu. Việt Nam có thể đã thực hiện các biện pháp cải thiện các điều kiện kinh tế bên trong biên giới của mình, nhưng vẫn chpống lại việc tôn trọng nhân quyền, dân chủ và quy định của pháp luật bằng sự đàn áp và áp bức.
Canada không thể tin rằng cuối cùng chính phủ Việt Nam sẽ phải hành động đúng đắn. Thời gian hiện là đồng minh của Đảng Cộng sản Việt Nam, khi họ hy vọng rằng cộng đồng quốc tế sẽ sớm phải bận tâm với những điều khác. Trong khi chúng ta chờ đợi để chính phủ Việt Nam để thay đổi phương cách của họ, các nhà hoạt động Việt Nam đưa những bất công xã hội ra ánh sáng vẫn phải chịu nguy cơ bị bắt giữ, bỏ tù và bị hành hạ thể xác. Chúng ta phải đem lại ý nghĩa cho sự hy sinh của họ.
Tôi xin cảm ơn thời gian và lòng lưu tâm của ông. Tôi hy vọng rằng ông sẽ nêu lên các mối quan ngại này đến các đối tác Việt Nam của ông và thúc đẩy các hành động tức thời.
Trân trọng,
Khanh VU DUC, LL.L., LL.B., MPA
Barrister, Solicitor & Notary Public
1 nhận xét:
Người Việt phải tự đứng lên đòi lại công lý cho mình thôi bác ạ, Mỹ cũng sẽ không can thiệp mạnh vô Việt Nam chứ đừng nói gì Canada. Các nước họ chỉ lên tiếng lấy lệ thôi.
Đăng nhận xét