Pages

Thứ Hai, 21 tháng 11, 2011

[Video] ĐGM Hilton Deakin và dân biểu Murray Thompson tình trạng nhân quyền tại VN quá tồi tệ

Bài nói chuyện của Đức Cha Hilton Deakin, tổng giáo phận Melbourne
Thuyết Minh: Cha Văn Chi
Kính thưa quý vị và anh chị em, trong phần phát biểu của mình Đức Giám Mục Hilton Deakin của tổng giáo phận Melbourne nói như sau:
Quý vị đã nói tất cả nên tôi thực sự không thể thêm điều gì khác nữa. Một điều tôi lưu ý từ lần tôi nói chuyện với đông đảo anh chị em tại Federation Square năm 2008, đó là từ đó đến nay tôi đã gặp gỡ nhiều người Úc vì lý do này hay lý do khác đã đến Việt Nam nghỉ hè. Tôi hỏi họ “Tình hình ở đó bây giờ ra sao?” “Ồ rất tuyệt vời Đức Cha nên đến đó, rất đẹp” – họ trả lời tôi như thế. Làm sao lại như thế được? Làm sao có thể như thế nếu những chuyện về những gì đang diễn ra ở đó xảy ra ngay trên chính quê hương bản quán của họ? Những chuyện như thế đang diễn ra và có lẽ các du khách đã không đến những nơi chốn đó. Tôi không biết. Tôi không thể giải thích được. Nhưng tôi nghĩ và tôi chỉ muốn lặp lại những điều mà Đức Cha [Long] vừa nói với anh chị em. Chúng ta muốn làm sáng tỏ tại đây, Melbourne này, và xa hơn cho thế giới có thể biết đến thông điệp về những sự tàn ác, hủy diệt và bách hại đang diễn ra tại Việt Nam.
Và chúng ta cũng muốn phản đối trước những bách hại và đau khổ đã được gây ra. Chúng ta phải nói với những người ở Việt Nam nếu họ muốn sánh vai ngẩng mặt lên cùng thế giới, họ phải tôn trọng Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền và những quyền tự do tôn giáo khác là một phần trong Hiến Chương Liên Hiệp Quốc. Tôi hoàn toàn ủng hộ những gì Đức Cha đã nói với anh chị em và gặp gỡ ngài nhiều hơn nữa khi tôi rút lui khỏi vị trí mà ngài đã thay tôi. Cám ơn tất cả mọi người.
But you’ve said it all, I really can’t add anymore to what you’ve said. One of the things I’ve noted since I spoke to many of you in Federation Square, 2008. Since then I’ve met lots of Australians who have for some reason or another have gone to Vietnam for a holiday. And I’ve said to them, “How did it go? What was it like?” “Oh, it’s all very lovely, you should go, it’s a beautiful place” (they replied). Well how is this so? How could it so if the stories of what is going on over there are taking place in your country of origin? Well, it is taking place and maybe the tourists don’t go to those sorts of places. I don’t know. I can’t work it out. But I think, and I merely want to repeat what the Bishop has already said to you. We want it to be made known; here in Melbourne and as far as the world can take this message of the cruelty and destruction and the persecution that is going on still in Vietnam. Also we want to protest, I would think if we are people of good will, we want to protest about the persecution and the suffering that has been done. We need to remind the people of Vietnam, if they want to walk face to face with people from around the world, then they must support the Universal Declaration of Human Rights and of other religious freedoms which are a part of the United Nations charter. I totally support what the Bishop has said to you and I do hope you hear more of him, see more of him as I fade into the midst and that he takes over. I want to advise you though, that he has one terrible fault. And I don’t think he’ll ever overcome it, he barracks for South Melbourne. But apart from that he’s a good fellow. Thank you everyone.
Bài nói chuyện của dân biểu Murray Thompson, Quốc Hội Victoria, Australia
Thuyết Minh: Thúy Hồng
Kính thưa các vị lãnh đạo Công Giáo, các thành viên trong Cộng Đồng Người Việt Úc Châu và các đồng viện trong Quốc Hội.
Kính thưa quý vị,
Chúng ta hiện diện nơi đây như các thành viên của một nền dân chủ lâu đời thứ 5 trên thế giới. Chúng ta đã đón nhận và đánh giá cao những quyền tự do căn bản của nhân loại như tự do ngôn luận, phụng tự, độc lập và tự do lập hội. Tiếc rằng cho đến mãi hôm nay những quyền như thế vẫn còn vắng bóng tại nhiều miền trên thế giới. Và phụ thuộc vào chúng ta là liệu chúng ta có muốn hành xử tự do của mình để đấu tranh cho tự do của người khác hay không. Trong buổi tối nay, chúng ta đã nghe hồi nãy về những bách hại đang diễn ra trên những miền tài phán khác. Và tôi hoan nghênh các bạn vì phản ứng và quyết tâm của các bạn đấu tranh cho tự do vì các bạn đang kề vai sát cánh với những tên tuổi lớn trong lịch sử đã chiến đấu giữa lằn ranh của chủ nghĩa cộng sản và thế giới tự do trong thế kỷ 20 và những con người đã chiến đấu giữa nô lệ và tự do, cũng như những tên tuổi đã chống lại sai lầm và chỉnh đốn những bất công. Đó là những tên tuổi lừng danh như Wilberforce, Lincoln, Luther King. Tôi rất hài lòng lặp lại ở đây một nhận xét của một người Việt Nam đã nói với tôi: “Anh chỉ cảm nhận được chân giá trị của tự do một khi nó bị tước đoạt đi”.
Trong 8 năm qua, với tư cách là một thành viên Quốc Hội Victoria, cùng với các đồng viện khác, tôi đã hân hạnh được đấu tranh cho việc trả tự do cho các tù nhân chính trị như Giáo Sư Lê, như Cha Nguyễn Văn Lý và những người bị bách hại vì niềm tin khác.
Tôi cầu chúc cho anh chị em thành công trên hành trình của mình và tôi tin rằng cuộc đấu tranh của cộng đồng quốc tế cuối cùng sẽ dẫn đến sự chấm dứt sự bách hại tại Việt Nam.
To Catholic leaders, to members of the Australian Vietnamese community, to parliamentary colleagues. Ladies and gentlemen we stand here as members of the 5th longest serving democracy in the world. We’ve come to value and appreciate the fundamental human freedoms to speak, to worship, to be independent, and freedom of association. Regrettably those freedoms are not present in other parts of the world in the present day. And it is up to us, it is incumbent upon us to exercise our liberty to campaign for the liberty of others.
We have heard early in this evening about the persecution which is taking place in other jurisdictions. And I congratulate you for your resilience and your determination to fight for freedom. As you stand upon the shoulders of some of the great people in history, who have fought the battle between the great divide of communism and the free world of the 20th century and other people who have fought between slavery and liberty. And those who have campaigned to right wrongs and rectify injustice. Names such as Wilberforce, Lincoln, Luther King.
I am very pleased to note that it was a person of Vietnamese background who noted this to me. “You only know the true value of freedom when it has been taken away from you.” And over the last 8 years as a member of the Victorian parliament, I’ve had the honour with getting together with other parliamentary colleagues of campaigning for the release of political prisoners, including, Professor Lee and Father Nguyen and other persecuted for their belief. I wish you well in your journey and trust that the campaign of the international community will lead to the end of persecution in Vietnam today.
VietCatholic Network

Không có nhận xét nào: