Pages

Thứ Hai, 26 tháng 12, 2011

MC Lại Văn Sâm lần đầu trần tình “sự cố dịch sai”


Theo: Báo NLĐ
“Nhớ lại sự cố từng trở thành tâm điểm chỉ trích của dư luận, MC trong lễ trao giải Lại Văn Sâm hài hước cho rằng, mình đã cứu cả Liên hoan phim (LHP). “Nếu không có chuyện dịch sai, dư luận sẽ chĩa mũi dùi vào Ban tổ chức LHP” – MC Lại Văn Sâm .
Ngày 23-12, trả lời Báo Người Lao động, nhà báo – MC Lại Văn Sâm đã lần đầu tiên lên tiếng về sự cố dịch sai tại lễ trao giải Liên hoan phim quốc tế Hà Nội (VNIFF) tối 21-10-2010 ở Hà Nội.
Nhớ lại sự cố từng trở thành tâm điểm chỉ trích của dư luận, MC trong lễ trao giải Lại Văn Sâm hài hước cho rằng, mình đã cứu cả Liên hoan phim (LHP).
“Nếu không có chuyện dịch sai, dư luận sẽ chĩa mũi dùi vào Ban tổ chức LHP”, MC Lại Văn Sâm nói.
Trước câu hỏi về sự im lặng kéo dài tới hơn một năm, nhà báo kiêm MC kỳ cựu đặt câu hỏi ngược lại: “Tôi biết nói gì đây?”. Anh nói thêm: “Tôi làm công việc của một MC và công việc đó phải hoàn thành, không được phép để xảy ra việc gì đó không hay”.
MC Lại Văn Sâm cho biết, theo kịch bản, phiên dịch của Ban tổ chức sẽ đảm nhận phần dịch này, nhưng khi nam diễn viên nổi tiếng Ngô Ngạn Tổ của Hồng Kông phát biểu xong chẳng thấy ai lên tiếng.
“Lúc đó, tôi có quay sang bảo Ngô Mỹ Uyên (MC cùng dẫn trong lễ trao giải với Lại Văn Sâm – PV) dịch nhưng cô ấy từ chối” – MC Lại Văn Sâm cho biết.
.

Theo MC này, lúc đó anh đang đứng bên này sân khấu nên thậm chí không nghe thấy gì nhưng nhìn sang thấy “Ngô Ngạn Tổ ngơ ngác nhìn tôi chờ dịch” vì thế đành phải “lấy thân mình lấp lỗ châu mai”, biến mình thành “Phan Đình Giót”.
“Lúc đó tôi không dịch mà là “bịa” ra để diễn viên khách mời thấy được tôn trọng…”, Lại Văn Sâm lần đầu “bật mí”.
MC Lại Văn Sâm cũng cho biết thêm, mấy phút sau ra cánh gà anh đã hỏi nhân viên của mình rằng “phiên dịch đâu hết rồi?” và dự báo trước rằng “ngày mai thể nào người ta cũng mang mình ra mổ xẻ vì đúng là trên thực tế mình không nghe thấy gì”.
Hơn 1 năm sau sự cố hi hữu này, Lại Văn Sâm cho rằng, ở vị trí của anh, anh thấy mình làm đúng.
“Rất nhiều ý kiến bình luận trái ngược về sự cố này, nhưng riêng tôi thì không thấy bực với những lời chê, vì họ chê đúng. Tôi có dịch đâu, tôi bịa mà” - Lại Văn Sâm thừa nhận.
Hơn 1 năm trước, “sự cố dịch sai” tại VNIFF đã trở thành chủ đề hot trong dư luận.
Sau khi Ngô Ngạn Tổ phát biểu về niềm vinh dự khi được tham dự liên hoan phim tại thành phố vừa kỷ niệm ngàn năm tuổi thì MC Lại Văn Sâm đã “nhanh nhảu” dịch luôn rằng “Ngô Ngạn Tổ rất hạnh phúc khi thấy có nhiều người hâm mộ anh ở Việt Nam”.
Tưởng đây chỉ là sự chữa cháy tại chỗ, nào ngờ khi Ngô Ngạn Tổ phát biểu một câu rất nhiều thông điệp khích lệ thì MC Lại Văn Sâm vẫn “dịch” thành “những ngày qua tôi thấy khán giả xếp hàng dài đến xem các bộ phim tại liên hoan”.
Trong khi thực ra diễn viên Hồng Kông này nói rằng: “Mục đích của một liên hoan phim quốc tế là đưa điện ảnh thế giới đến với khán giả địa phương, nhưng nó cũng nhằm đưa điện ảnh địa phương đến với khán giả thế giới”.
Cũng sau “sự cố dịch sai” này, MC xinh đẹp Ngô Mỹ Uyên cho biết, chị biết chính xác MC Lại Văn Sâm vì muốn “chữa cháy” cho chương trình mà dịch sai lời Ngô Ngạn Tổ.
“Nhưng anh Sâm dịch lời diễn viên này quá nhanh, khiến tôi không kịp xoay xở” – Ngô Mỹ Uyên bộc bạch.

Sau đây xin xem lại đoạn Video Lại Văn Sâm phiên dịch :

Lại Văn Sâm làm phiên dịch viên cho Ngô Ngạn Tổ tại LHP QT VN

Ngô: Good evening ladies and gentlemen. I just want to say what a pleasure and honor it has been to take part in the first Vietnam international film festival in this beautiful city of Hanoi on its 1000 years birthday.
Sâm: Vâng, Ngô Ngạn Tổ có… gửi tới lời chào tới tất cả n…hững người biết anh, hâm mộ anh qua những tiếng reo hò khi anh xuất hiện. Cảm ơn tất cả mọi người đã chào đón anh ở thủ đô Hà Nội, nơi mà anh cũng biết rất nhiều qua báo, đài…
Ngô: I think this week has been full of new and interesting challenges for everyone, but what holds true is the passion of film is very much alive here.
Sâm: Và anh ấy cũng rất phấn khởi khi được mời tới dự liên hoan phim quốc tế lần đâu tiên tổ chức tại Việt Nam và anh ấy tin tưởng rằng với đà này thì điện ảnh Việt Nam sẽ có tương lai rất sáng.
Ngô: I think the goal of any film festival is not only to bring world cinema to local audiences but also bring local cinema to a world audience and I think that’s certainly been achieved here.
Sâm: Và anh ấy nói rằng là ở Hà Nội trong những ngày qua thì anh ấy cũng được chứng kiến những dòng người đổ đến các rạp để xem các phim trình chiếu trong liên hoan phim quốc tế như thế nào. Xin cảm ơn! Xanh kiu ve ri mặt.
Ngô: Thank you. [Tưởng hết, đíu ngờ nó vẫn chưa nói xong nên!]
Sâm: À, à đu iu oăn to xây xăm xinh mo? ô kê, ô kê, pờ lít, iu eo căm.
Ngô: I just want to say that I wish the best of luck for the future of the Vietnam international film festival and I hope I have the opportunity to come back again, thank you.
Sâm: Ly ơi!, Ly ơi!

Ly:
Vâng, thưa quý vị! Anh đã chúc cho liên hoan phim một thành công tốt đẹp nhất.


Không có nhận xét nào: